英语新闻可以提高英语学习水平

英语新闻可以提高英语学习水平,第1张

英语新闻可以提高英语学习水平,第2张

英语新闻可以提高英语学习水平

作为一个中国人学习“中国英语”是最实际的。

2008年5月21日16:35

我们很多英语学习者的语言能力有一个非常严重的不足,就是不知道如何用英语表达我们生活中的事情。当我们用英语向外国人介绍身边的事物时,往往会陷入词汇贫乏的困境。

造成这种现象的原因很简单:我们的英语教材往往强调学习地道的英语资料,以至于教材中的文章都选自英语国家,却很少通过英语向外国宣传自己的文章。导致我们对“中国英语”也就是中国英语(注意不是中国英语)了解不够,很多带有明显中国特色的表达方式在英语和外国文化中都找不到,必须专门去学。

解决办法是:通过阅读国外媒体刊登的关于中国的新闻报道,积累一些相关词汇和相应的表达方式,掌握用英语表达身边事物的正确方法。

接下来,我们以美联社5月5日刊登的一则关于杭州湾大桥的新闻为例,谈谈如何通过看新闻来学习地道的英语表达。

中国司机因在景观桥上慢行被罚款

美联社作者

2008年5月5日

中国上周开通了世界上最长的跨海大桥,旨在缩短两个主要港口之间的旅行时间,但数百名司机已经因为意外地开得太慢而无法欣赏风景而被罚款。

这座36公里长的建筑横跨繁荣的浙江省杭州湾,旨在将港口城市宁波和金融中心上海之间的旅行时间从四个小时缩短到两个半小时。

但据当地媒体周一报道,自5月1日开通以来,警方已对300多名司机处以罚款,大多数是因为在欣赏海景和拍照时开得太慢或在应急车道上非法停车。

“我只是想开得慢一点,享受一下海风。这有错吗?”浙江官方新闻门户引用一位匿名司机的抱怨。

新闻门户网站称,载着全家人渴望看到大桥和海景的长队汽车造成了严重的交通问题,并导致了一系列事故。

报道称,一些因违章停车被抓的司机甚至在警察的摄像机前摆姿势,希望把警察的快照变成纪念品。

“考虑到大桥的通行能力,正常情况下交通堵塞应该是不可能的,”新闻门户网站说。

据当地媒体报道,这座造价17亿美元(8.64亿英镑)的大桥被广泛宣传的桥跨中部的“观光平台”将在未来两年内不对游客开放。

这篇报道的大意是:世界第一跨海大桥杭州湾大桥于2008年5月1日投入试运行。由于恰逢五一假期,在开通后的前三天,“魅力”大桥吸引了巨大的流量和人流,带来了无限商机。然而,举世瞩目的杭州湾大桥也在通车后的前两天迎来了新的阵痛。车流量的剧增和想停车观光的游客使大桥通行困难,在大桥上低速行驶甚至停车观光的违法现象相当普遍,造成大桥交通拥堵和

交通事故。更有甚者,在交管部门对违法行为进行全方位取证时,一些司机看到交警给他们拍照,摆出各种姿势,要求多给他拍照。大桥开通三天内,宁波大桥高速交警大队开出300多张违章罚单。5月4日,有消息称,杭州湾大桥首批近300张交通违法照片已经发出。宁波市公路交警支队负责人表示,跨海大桥是公路桥,桥上的急救车辆就是生命通道。桥上绝不允许随意停车和观光,违章司机将受到处罚。

从这篇英文报道可以看出,“吃票”没问题;;

开得太慢,也就是说“低速行驶”就是慢行。注意,这个时间是用作合成名词的,对应的动词化表达是drive too slow。

杭州湾大桥被誉为世界第一跨海大桥,“跨海大桥”就是跨海大桥。

大桥的开通最直接的影响就是上海到宁波的行车时间大大缩短,所以才有了cut travel time,slash travel time这种地道的英文表达。如果我们是你,恐怕都会想到缩短这个词。虽然这里是真的,但远没有刀光剑影那么生动。而且这两个词的使用也符合英语新闻喜欢用小词的文体特点。英语新闻中广泛使用Cut,意为“减少”、“削减”、“削减”等,如削减预算、削减赤字等。表达上述意思时,Cut也可用作名词。比如预算削减就是预算削减,降息就是我们经常听到的金融机构的“降息”。与“降息”相关的是“降息”。

Slash是报纸英语中常见的词汇,常见的意思是“slash,slash,slash”,而在报纸英语中则表示“slash(数量或价格)”,如slash利率、slash价格等。

“欣赏风景”就是欣赏风景。

金融枢纽是“金融中心”。注意,这是英语新闻中的常见用法。这时候通常用hub代替Center。相比之下,中心只表示“空,一个区域或物体的中间”,或者“特定活动的中心”,通常并不表示重要性,而枢纽则是从其作用、地位、功能等方面来强调重要性的中心。也可以解释为“枢纽”,比如庞大铁路网的枢纽。

“非法停车”是指非法停车,

“紧急停车带”是应急车道。

注意这则新闻中使用的portal这个词,它的原意是“门、正门、入口”,比如大教堂的主入口,但在这里,它指的是时下流行的一种说法:portal网站,其英文名称是portal网站。以下新闻门户为“新闻门户”。

vista这个词也被用在了这篇报道中,对于很多英语学习者来说可能比较陌生,因为它并不是一个常用词,但是英语新闻却表现出了对它的偏爱。意思是“向远方延伸的风景”,这是表达海上风景最恰当的方式,因为大海给人的感觉是看不到尽头。

Bust是英语新闻偏爱的另一个词,意思是“逮捕”和“捕获”。与抓捕相比,不太正式,更口语化,而与catch相比,显得意思表达到位,因为Bust只能指执法机关的行为,而catch一般可以指任何抓捕行为,比如他考试作弊被抓。

报道的观光平台也值得一提。这就是被媒体广泛炒作的杭州湾大桥海上观景台。被称为杭州湾大桥的“点睛之笔”,也是目前尚未完工的杭州湾大桥附属工程。所有项目将于明年6月竣工并向公众开放。届时,游客可以在观景台上观光游览。

根据美联社的这篇报道,这个海上观景台的位置在跨度的中间,所以这里有必要再说一遍跨度这个词。在这条新闻前面,这个词已经出现过一次,即36公里结构跨杭州湾,分别作为动词和名词出现了两次。在英语中,跨度是一个与桥梁相关的基本词汇。用作动词时,表示“跨度、墩距”,即一般意义上的桥梁跨度,用作名词时,表示“(桥)跨(河)跨”。

通过以上对这则新闻的分析,我们可以看出,学习英语新闻确实可以提高英语学习水平。阅读英文报纸和英语新闻不仅可以了解世界大事,还可以学习地道的英语表达。为什么不呢?

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 英语新闻可以提高英语学习水平

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情