2010年考研英语翻译复习指导

2010年考研英语翻译复习指导,第1张

2010年考研英语翻译复习指导,第2张

18年来,考研英语翻译部分一直在发生规律性的变化。如何把握英语翻译的复习方法,一直是广大考生关注的焦点。今天就为大家详细分析一下考研英语翻译的变化,给大家一些复习建议。

1.2008年考研英语翻译试题分析

2008年,考研英译汉部分发生了一系列的变化。关于人物的文章第一次出现在英译汉板块,但如果仔细分析这篇文章,会发现它与一般意义上的传记类文章有很大的不同。原文出自一篇评论达尔文在现代科学中的价值和地位的文章。严格来说,它是一篇关于人物的评论文章,而不是一篇简单的以叙述为主的传记性文章。文章的选材和题目设置没有超出大纲所涵盖的范围,也没有违背近两年的命题思路和趋势。总体难度和2006年差不多,但是比2007年和2005年的难度大很多。题目难度略有减弱,但翻译技能点的设置加深了一些难度,全局理解的重点是一个短语的情况只出现一次。但由于翻译题的评分标准是分段评分、综合扣分的特殊方式,口译分的分散增加了题的难度,但并没有增加评分的难度。

二、2008考研英语翻译的启示。

这些变化为2009年及以后的考试提供了新的方向。

1.来自主题的灵感

首先,在题材上,按照过去18年的评选标准,文章的分析论证是绝对的主流,甚至像1998年的《天体物理学》这种绝对陌生的题目,也是着重反驳和分析这方面的观点,而不是简单的介绍和解释。从语言测试的角度来看,翻译部分是纯粹的选拔性考试内容,其初衷并不是考察所有考生在某一水平上的语言能力,这就导致了实际分数分布分散、高低分差异巨大的高风险情况;

2.来自乐谱的灵感

翻译部分的评分判断是分段给出的。虽然只给了五句话,但是有20个评分点,每个都是半分。按照语法功能划分分数点的标记非常明显。

3.来自主题的灵感

原文是分析讨论文章,不是入门科普文章。这一特点消除了少数人可能因知识积累或专业定位等因素造成的非语言应试优势,突出了无处不在的非语言阅读障碍,使得即使是阅读能力很好的学生也可能在这一部分遇到瓶颈。

以上三个特点决定了学生的策略不应该是“至少阅读和翻译几个单词”,而是不管是否能完全理解,还是能及时翻译。

三、考研英语翻译的难点

在理解层面,主要是对包含判断内容的关键连词、介词、表达的熟悉程度。这方面的缺陷很可能导致整个阅读过程中逻辑链条的断裂,从而难以在有限的时间内把握原句的意图。导致译文的正确性得不到保证,判断标准远远跟不上表达的评价过程,从而带来最根本的解题风险。2008年和2006年的题目阅读难度明显,出现了很多指称结构复杂、逻辑关系复杂的长句。希望广大同学能把翻译带格式塔的复习过程和考前阅读的复习结合起来,把常见的逻辑关系和过渡元素巩固联系起来。口译水平,希望你能在考前根据具体考点的细节充分理解四部分的解法。

1.你必须充分掌握语法分析的原理,这样才能准确地拆分原句。语法体系不完善的同学要牢记并不断利用真题巩固原句拆分的六大黄金分割标记,能够快速准确地定位连词、引导词、介词、分词、词to和重要意群标点符号,在最短的时间内完成长句的意群拆分,明确句子的主干。

2.根据大纲要求和课堂讲解,掌握关键词,尤其是多义词和高频词与熟悉词的词义选择。2008年的考试,重点单词和关键短语重复出现,使得单词和常用短语的分值更集中在翻译的过程中,风险更大。如果对核心词的掌握出现漏洞,可能会出现文章中同一个知识点反复失分的情况。此外,考前还需要掌握词缀分析、语境提示、汉语习惯搭配、近义替代四大选词原则,在遇到生词时能够以多元化的思维综合运用以上技巧。单词的积累在冲刺阶段要有针对性,薄弱的单词要根据大纲查找后尽快一个一个破掉,绝对不能一直匀速后退,这样会大大影响有限复习时间的投入产出比。特别是对逻辑提示起关键作用的词组的使用,要上升到考研英语考试对面所有重要知识点的高度,认真对待。对于固定搭配的复习,一定要付出专门的时间和精力反复巩固。

3.对于意群的整体翻译,一定要掌握重要语法得分点的翻译规律和技巧。最重要的还是定语和定语从句,以及定语从句中限制性定语从句和非限制性定语从句的位置处理,分词和介词短语作后置定语的翻译,状语的定位和顺序,名词性从句(主语、宾语、表)的翻译。2008年考试,第三句进行了大规模的语序和句式调整,对考生驾驭汉语长句句子结构的能力提出了高级要求。希望同学们在阅读部分多关注长难句,根据翻译技巧理论尝试在汉语语境中翻译,反复修改,锻炼自己顺利构建汉语长难句的能力。被动语态和虚拟语气的翻译是重点,要吃透真题的对应部分。同时,在否定结构和并列结构的翻译中能够正确处理句型的选择,每一步的问题都要在头脑中有相应的技巧作为理论支撑。

4.在最终的翻译组合过程中,注意汉语指称结构、强调结构和be句型的独特变化,利用汉语习惯和论文语境统一译文的风格,根据需要增加汉语的范畴和概念词汇,删除多余的表达,使汉语语篇语境可及和准确。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 2010年考研英语翻译复习指导

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情