英语习语起源26-声多毛少

英语习语起源26-声多毛少,第1张

英语习语起源26-声多毛少,第2张

雷声大雨点小,英文叫做great/much cry and little wool(声多毛少)。究意声多毛少指的是什么呢?

  原来这成语源自一出戏剧《大卫与亚比该》(David and Abigail)。戏剧说亚比该的丈夫拿八(Nabal)曾经把羊按在地上剪毛,魔鬼看见了,也想学他那样剪羊毛,但是,却抓了些猪来按在地上剪,结果把猪弄得杀猪般叫起来,而魔鬼当然剪不到羊毛了。剧中原文是:Great cry and little wool, as the Devil said when he sheared the hogs(正如魔鬼给猪剪毛的时候说,羊毛没有,叫声却响)。现在,人们往往把这句话略作much/great cry and little wool,例如:Our politicians repeatedly pledge to root out corruption, but it is always much cry and little wool(我们的政客常常指天誓日说要根除贪污,可是始终雷声大雨点小)。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 英语习语起源26-声多毛少

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情