留法几年,还是听不懂
中国留学生在法国学习,最主要的困难是语言,尤其是语言背后的文化、社会和历史背景。
正在巴黎一所商学院读MBA的小李说,在国内学外语,仅仅是把它当外语学。一旦到了国外,它就要成为你日常生活、学习和思维的主要工具,没有困难是不可能的。他在国内学了多年的英语,来到法国,MBA课程基本上是用英语授课,困难相对少一点,而以他在出国之前“恶补”的那点法语,在学习、生活中碰到的麻烦就太多了。留学生小余在出国前读过法语,她体会是,老师不会因为你的母语不是法语,就降低要求,因为一起上课的虽然也有部分外国人,但绝大多数还是法国人。她学的是媒体和传播,尽管有许多概念在国内没接触过,但是困难并不在这里,课上听不懂的内容太多就要问问自己:“是不是应该再上一期语言学校了!”
更多的困难,则是在度过了最初“什么都听不懂”的三四个月之后碰上的。那就是,听到和读到的单词都明白,可就是不知道确切的意思是什么。小李说,就好比一个外国人学中文,“四人帮”几个字都认识,可是放在一起的涵义如何、对中国人又意味着什么,那可不是光认识这几个字就能理解的了。
这里,他提出的是一个语言背后的文化、社会和历史背景问题。这也正是初到法国的中国学生的困难。中国学生外语水平普遍不低,但是由于文化、社会和历史背景的差异,理解的内容却相差甚远。中国学生知道“夏多布里昂”是个法国作家就不错了,但在饭店管理的课程里,这指的是一道法餐大菜;学MBA课程中都有“宜家家居用品公司”案例分析课,课上教师随手拈来的、用于帮助学生理解案例的生活现象和约定俗成的用语,对一个土生土长的法国人来说不存在任何困难,但对一个中国人来说,可能根本就不明白老师想要说明什么,虽然好像那些单词并不生疏……
除了语言以外,小李说,在MBA课程中有关法律和经济理论的课程,中国学生普遍感到困难;学媒体的小余则说与历史有关的课程太吃力。他们一致认为,纯技巧性的课程,或是一些通过总结学习方法能够迅速掌握的课程,中国学生都觉得相对容易,他们大都擅长此道。
什么事情都有例外,学油画的小萧和学钢琴的小陈,就都称自己“来了几年了,还是不会几句法语”,这可能和艺术专业的特殊学习方式有关。享誉全球的美术大师赵无极就曾亲口对笔者说,他当年来法学美术,一句法语也不会以致学业稍有所成,拿到一份什么奖励时,他竟然没有听懂台上主持人是在说他已获奖。
0条评论