俄语口语:街头巷尾,第1张

俄语口语:街头巷尾,第2张

Улица
  Мы заблудились. 我们迷路了!
  §1§
  ——Скажите,пожалуйста,как мнедоехать до гостиницы 《Россия》?
  ——До гостиницы 《Россия》?Значиттак:идите поэтой стороне улицы,чуть дальше будет станция метро《Пушкинская》.Вам нужно ехать до станции 《ПлощадьНогина》.
  ——《Площадь Ногина》.А дальше?
  ——Там увидитеуказатель:Выход кгостинице 《Россия》.
  ——Большое спасибо.
  ——请问,到俄罗斯饭店怎么走?
  ——到俄罗斯饭店吗?这么走:您顺着大街这边走,稍往前一点就是地铁普希金站,您需要乘地铁到诺根广场。
  ——诺根广场。然后呢?
  ——您在那里会看到一块"由此通往俄罗斯饭店"的批示牌。
  ——多谢了。
  §2§
  ——А здесь,по-моему,надо идтинаправо…
  ——Я,кажется,заблудился.Мне нужно в мединститут.
  ——На улице Петрова?
  ——Да-да.
  ——Вы уже прошли этуулицу.Вернитесь назад и повернитенаправо.
  ——Благодарю вас.
  ——Не за что.
  ——我看,这里该往右拐了……
  ——我好象是迷路了,我要去医学院。
  ——是在彼得罗夫大街的吧?
  ——对,对。
  ——您已经走过这条街了,您往回走,再往右拐。
  ——谢谢您。
  ——不客气。
  §3§
  ——Простите,пожалуйста.Яникак не могу сориентироваться.Этоулица Горького?
  ——Что вы,проспект Маркса.
  ——Вы знаете,я немосквич,здесь впервый раз и заблудился.
  ——Бывает.Москва-громадныйгород.Идите до угла того дома,а там повернете налево.
  ——Там,кажется,какая-то гостиница?
  ——Да,гостиница 《Националь》.Это начало улицы Горького.
  ——Спасибо большое.
  ——Не за что.
  ——请原谅,我怎么也搞不清方向了。这是高尔基大街吗?
  ——哪里,这是马克思大道。
  ——您知道,我不是莫斯科人,第一次来这里,所以迷路了。
  ——这是常有的事,莫斯科是个大城市,您走到那撞楼房的拐角,再从那里住左拐。
  ——那里好象有个什么饭店?
  ——对,民族饭店。从那儿起就是高尔基大街了。
  ——多谢您。
  ——不客气。
  Простите,какпройти к…?请问,去……怎么走
  §1§
  ——Простите,мне говорили,что где-то здесь естькинжный магазин.
  ——《Академкнига》?
  ——Да,кажется.
  ——Тогда пройдите чутьдальше в поверните за угол направо.Тамувидите книжный магазин.
  ——Благодарю вас.
  ——对不起,听说这里有一个书店。
  ——是苏联科学院出版社吗?
  ——好象是。
  ——您往前走一点,走到拐弯处再往右,您到那里就会看到一家书店的。
  ——谢谢您。
  §2§
  ——Скажите,пожалуйста,какпройти к 《Агентствуаэрофлота》?
  ——Простите,я не знаю.Яне здешний.
  ——У кого бы спросить?
  ——Спросите умилиционера.
  ——请问,到民航办事处怎么走?
  ——对不起,我不知道,我不是本地人。
  ——那去问谁呢?
  ——去问问民警吧。
  §3§
  ——Простите,пожалуйста,вы нескажете,где здесьможно купить цветы?
  ——Цветы?Сейчас подумаю…Естьцветочный киоск в проездеХудожественного театра.
  ——Это далеко отсюда?
  ——Нет,совсем рядом.Сейчасспуститесь в туннель и перейдите надругую сторону.Пройдете немного впереди на углу,рядом сбольшим гастрономом увидите цветочныйкиоск.
  ——Большое вам спасибо.
  ——Не за что.
  ——请问,这里哪儿可以买到鲜花?
  ——鲜花吗?让我想想……哦,在艺术剧院的那条横巷里有个售花亭。
  ——离这儿远吗?
  ——不远,就在这附近,您先下地道,过马路,稍往前走一点,在拐角处您就会看见,在一家大食品店旁边有个售花亭。
  ——多谢您了。
  ——不用谢。
  У киоска《Цветы》.在售花亭旁。
  §1§
  ——Мне,пожалуйста,три гвоздики!
  ——Выбпрайте!
  ——Две красных и вотэту большую белую.
  ——Все?С вас рубль пятьдесят.
  ——请给我三枝石竹花。
  ——您挑吧。
  ——两枝红的,还有这枝大的,白色的。
  ——就要这些吗?请付1卢布50戈比。
  §2§
  ——Девушка,мне нуженкрасивый букет.Помогите мне,пожалуйста!
  ——Постараюсь.А длякого цветы?
  ——Моя сестра выходитзамуж.
  ——Невесте обычнодарят белые цветы.Есть белые розы игвоздики.
  ——Хорошо.Дайте и розы,игвоздики.Я инчего не понимаю в цветах.
  ——Розы и гвоздики несобироют в один букет.Я вам выберу пятьроз,хотите?
  ——Большое спасибо!Оченькрасиво.
  ——姑娘,我要买一束漂亮的鲜花。请您帮我挑挑。
  ——一定给您挑好的。花是送给谁的?
  ——我妹妹结婚。
  ——送给新娘一般是送白色的花,有白玫瑰和白石竹。
  ——那好,就请您给拿几枝玫瑰和几枝石竹吧。对花我是一窍不通。
  ——玫瑰和石竹配不到一块儿。我给您挑五枝玫瑰,行吗?
  ——多谢您!真漂亮。
  §3§
  ——Девушка,мне розы,пожалуйста.
  ——Сколько штук?
  ——Семь.Сколькос меня?
  ——Три рубля пятьдесяткопеек.
  ——姑娘,请给我几枝玫瑰。
  ——要几枝?
  ——七枝,多少钱?
  ——3卢布50戈比。
  §4§
  ——У вас естьгладиолусы?
  ——Да.В букетах.Дварубля.
  ——Вы не могли бысоединить два букета в одни?
  ——Конечно.Прошу вас.
  ——您这儿有唐菖蒲吗?
  ——有,成束的,2卢布一束。
  ——您能不能把两束扎成一束?
  ——当然可以。给您。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 俄语口语:街头巷尾

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情