唐诗三百首英译 孟浩然:夜归鹿门山歌

唐诗三百首英译 孟浩然:夜归鹿门山歌,第1张

唐诗三百首英译 孟浩然:夜归鹿门山歌,第2张

七言古诗

孟浩然

夜归鹿门山歌

山寺钟鸣昼已昏, 渔梁渡头争渡喧;

人随沙路向江村, 余亦乘舟归鹿门。

鹿门月照开烟树, 忽到庞公栖隐处;

岩扉松径长寂寥, 惟有幽人自来去。

--------------------------------------------------------------------------------


Seven-character-ancient-verse

Meng Haoran

RETURNING AT NIGHT TO LUMEN MOUNTAIN

A bell in the mountain-temple sounds the coming of night.

I hear people at the fishing-town stumble aboard the ferry,

While others follow the sand-bank to their homes along the river.

……I also take a boat and am bound for Lumen Mountain ——

And soon the Lumen moonlight is piercing misty trees.

I have come, before I know it, upon an ancient hermitage,

The thatch door, the piney path, the solitude, the quiet,

Where a hermit lives and moves, never needing a companion.

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 唐诗三百首英译 孟浩然:夜归鹿门山歌

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情