唐诗三百首英译 白居易,第1张

唐诗三百首英译 白居易,第2张

七言律诗

白居易

自河南经乱,关内阻饥,兄弟离散,各在一处。因望月有感,聊书所怀,寄上浮梁大兄,于潜七兄,乌江十五兄,兼示符离及下邽弟妹。

时难年荒世业空, 弟兄羁旅各西东。

田园寥落干戈后, 骨肉流离道路中。

吊影分为千里雁, 辞根散作九秋蓬。

共看明月应垂泪, 一夜乡心五处同。

--------------------------------------------------------------------------------


Seven-character-regular-verse

Bai Juyi

TO MY BROTHERS AND SISTERS ADRIFT IN TROUBLED TIMES THIS POEM OF THE MOON

Since the disorders in Henan and the famine in Guannei, my brothers and sisters have been scattered. Looking at the moon, I express my thoughts in this poem, which I send to my eldest brother at Fuliang, my seventh brother at Yuqian, My fifteen brother at Wujiang and my younger brothers and sisters at Fuli and Xiagui.

My heritage lost through disorder and famine,

My brothers and sisters flung eastward and westward,

My fields and gardens wrecked by the war,

My own flesh and blood become scum of the street,

I moan to my shadow like a lone-wandering wildgoose,

I am torn from my root like a water-plant in autumn:

I gaze at the moon, and my tears run down

For hearts, in five places, all sick with one wish.

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 唐诗三百首英译 白居易

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情