古诗:頍弁 中英对照
有頍者弁、实维伊何。
尔酒既旨、尔殽既嘉。
岂伊异人、兄弟匪他。
茑与女萝、施于松柏。
未见君子、忧心弈弈。
既见君子、庶几说怿。
有頍者弁、实维何期。
尔酒既旨、尔殽既时。
岂伊异人、兄弟具来。
茑与女萝、施于松上。
未见君子、忧心怲怲。
既见君子、庶几有臧。
有頍者弁、实维在首。
尔酒既旨、尔殽既阜。
岂伊异人、兄弟甥舅。
如彼雨雪、先集维霰。
死丧无日、无几相见。
乐酒今夕、君子维宴。
--------------------------------------------------------------------------------
Those in the leather caps , ——
Who are they ?
Since your spirits are [so]good ,
And your viands are [so] fine ,
How can they be strangers ?
They are your brethren , and no others .
[They are like] the mistletoe and the dodder .
Growing over the pine and the cypress .
While they do not see you , O king ,
Their sorrowful hearts are all-unsettled .
When they do see you ,
They begin to be happy and glad .
Those in the leather caps , ——
Who are they ?
Since your spirits are [so]good ,
And your viands are all of the season .
How can they be strangers ?
They are your brethren , all assembled .
[They are like] the mistletoe and the dodder .
Growing over the pine .
While they do not see you , O king ,
Their hearts are full of sorrow .
When they do see you ,
They begin to feel that things are right .
There are those in the leather caps ,
Which they wear on their heads .
Since your spirits are [so] good ,
And your viands are [so] abundant ,
How can they be strangers ?
They are your brethren , and your relatives by affinity .
When there is going to be a fall of snow ,
There is first the descent of sleet .
Death and ruin may come any day ,
It is not long that you will see one another .
Rejoice over your spirits for the present evening ;
O king , enjoy the feast .
0条评论