俄语口语:城市交通,第1张

俄语口语:城市交通,第2张

城市交通
  Городскойтранспорт
  На остановке 在车站上
  §1§
  ——Скажите,как мнепопасть в Лужники?
  ——Не знаю,я немосквич.
  ——У кого бы узнать…?
  ——А в справочном.Вон,напротив,《Горсправка》.
  ——Спасибо.Я и незаметил(-а).
  ——请问,要去卢日尼基怎么走?
  ——我不知道,我不是莫斯科人。
  ——那向谁去打听呢……?
  ——到问讯处去问。喏,对面就是市问讯处。
  ——谢谢。我怎么就没发现呢。
  §2§
  ——Простите,как мнедоехать до гостиницы 《Спутник》?
  ——Садитесь на стосорок четвертый автобус.
  ——А когда мне выходить?
  ——Через пятьостановок.Остановка так и называется:гостиница 《Спутник》.
  ——Спасибо.
  ——请问,我要去卫星旅馆,该怎么走?
  ——您坐144路公共汽车。
  ——我什么时候下车?
  ——过五站,站名就叫卫星旅馆。
  ——谢谢。
  §3§
  ——Мне нужно вБиблиотеку имени Ленина.Как мне тудапопасть?
  ——Идите до метро 《Профсоюзная》,а там наметро с пересадками-на 《Октябрьской》и на 《Парке культуры》.
  ——Можно ведь проще.Надвадцать шестом трамвае до метро 《Университет》,а там перейдете проспект Вернадского испуститесь в метро:дальше наметро до《БиблиотекиЛенина》.
  ——Да,можно и так.Тогда безпересадок.
  ——А как по времени?
  ——Как быстрее?Я думаю,товарищправ.На трамвае,а потом на метро.
  ——我要去列宁图书馆,到那里怎么走?
  ——您走到地铁工会站,在那里乘地铁,换两次车,在十月站换一次,在文化公园站再换一次。
  ——还可以再简单一些:乘26路电车到地铁大学站,在那里横穿过维尔纳茨基大街,下地铁,然后乘地铁到列宁图书馆站。
  ——是的,这样走也可以。就不用再换车了。
  ——时间上怎么样呢?
  ——怎么更快些呢?我看这位同志说得对,先乘电车,然后再乘地铁。
  §4§
  ——Вы не скажете,какпроехать в Сокольники?
  ——В Сокольники?…Наверное,отсюдатолько на метро.
  ——Без пересадок?
  ——Нет,доедете до станции 《Площадь Свердлова》и перейдете на станцию 《Проспект Маркса》.
  ——请问您,去索科尔尼基乘什么车?
  ——去索科尔尼基吗?……从这里去大概只能乘地铁。
  ——不用换车吗?
  ——不,您先乘到斯维尔德洛夫站广场,再到对面马克思大街站换乘。
  На стоянке такси.在出租汽车站。
  ——Пожалуйста,на Курский вокзал!
  ——По кольцу или черезцентр?
  ——Как ближе.Я опаздываю.
  ——Когда Ваш поезд?
  ——Восемнадцатьдвадцать…
  ——Не волнуйтесь.Успеем!
  ——劳驾,去库尔斯克站!
  ——是走环行路还是穿过市中心?
  ——怎么近就怎么走,我已经晚了。
  ——您这趟车是几点的?
  ——18点20分……
  ——别着急,来得及!
  Как мне купить билет?我怎么买票?
  §1§
  ——Постой,надо взять билеты.
  ——А как это делают.Я первый раз в автобусе.
  ——Здесь есть касса,вот она.Смотри,я опускаюпять копеек,нажимаю на ручку и отрываю билет.
  ——А если нет такоймонеты?
  ——Пятикопеечной?Тогдаможно опустить три и две.Вообще,в любом наборе.
  ——Слушай,а если у меня вообще нет мелочи?Тогда что?
  ——Можно купитьабонементную книжечку у водителя.
  ——Книжечку?
  ——Так называется.Этоталоны на десять поездок.Я тебе покажу.
  ——等一等,先得买票。
  ——怎么个买法?我是第一次乘公共汽车。
  ——这里有售票机。这就是,你看,我投进5戈比,按一下把手,再撕一张票。
  ——如果没有这样的硬币呢?
  ——没有5戈比的吗?那可以按一个3戈比和一个2戈比的。总之,怎么凑都可以。
  ——听我说,要是我根本就没有零钱,那怎么办?
  ——可以在司机那里买一个小本票(译注:一本票有十张,每次乘车撕下一张)。
  ——一个小本?
  ——就这么叫,这是一摞可乘十次车的票。我给你看看。
  §2§
  ——Будьте добры,книжечку.
  ——Одну?
  ——Да,одну.
  ——Вы знаете,у меня нетсдачи.Может быть,вы возьмете две книжечки?
  ——Нет,я поищу мелочь…Вот,возьмите.
  ——Очень хорошо.Простобеда,когда нетмелочи.
  ——劳驾,买一个小本票。
  ——买一个吗?
  ——是的,一个。
  ——您要知道,我没有零钱找,您是不是可以买两本票?
  ——不,我找一找零钱……喏,有了,请拿着。
  ——太好了。没有零钱,那就麻烦了。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 俄语口语:城市交通

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情