日语应用文:为不能如期归还借款而致歉
借金返済の不可能をわびる
拝啓 年の瀬を迎え、何かとご多忙中のことと存じます。
さて、本日はまことに心苦しいお手紙を差し上げることとなってしまいました。かねてご用立て賜わりました金子、本日がそのご返済の日限でございますが、八方手を尽くして努力いたしましたものの、今のところまったく方策が立たず、今しばらくご猶予を願い上げる次第でございます。
晦日まであと二十日ございますが、この間必ずご返済できますよう努力を続けますので、ご立腹のことでございましょうが、なにとぞご猶予くださいますようひとえにお願い申し上げます。
ご迷惑を重ね、ただただおわびを申し上げるばかりでございます。
参上の上おわび申し上げるべきでございますが、まずは書中をもちましておわび申し上げます。
末尾になりましたが奥様にもおわびをお伝えくださいますよう。
(译文)
敬启者:年关将届,想必您百事多忙。
今天我寄上这一封信,心里实在感到不安。原先承蒙您借给我的那笔款子,今天应是归还的期限,虽然我千方百计努力,但目前仍毫无办法,因此想请您宽限几天。
现在离月底还有二十天。在这期间,我一定继续努力设法将该款归还。这也许会使您生气,不过,我恳切要求您能宽限归还日期。
一再来麻烦您,只有向您表示道歉。
理应登门造访,表示歉意,先此奉函致歉。
最后请代为向尊夫人传言致歉。
0条评论