“请”的翻译种种,第1张

“请”的翻译种种,第2张

汉语中“请”字的用法十分灵活,既可做敬语用,以缓和语气、增强感情色彩,又可作表意动词,在不同的上下文中有“请求”、“邀请”、“聘请”、“请客”、“请便”、“请假”、“申请”等含义。这这些含义在英译中,选词各不相同,现介绍如下:

  1)“请”字用在表达祈使语气的句子里,做敬语用,译为please.如:

  请来两杯咖啡。
  Two coffees, please.

  请进来。
  Please come in.或Come in, please.

  请把铅笔递给我好吗?
  Will you please pass me the pencil?

  赞成这个建议的人请签名。
  Those in favor of the suggestion please sign your names.

  2) 当“请”字含有“请求/恳求某人做某事”的意义时,常译作ask或request.前者为通用词,多用在一般场合;后者为书面语,多用在较为正式的场合并表示有礼貌的请求。当表示“强烈的恳求”时,又译作beg.如:

  能不能请你帮我一个忙?
  May I ask a favor of you?

  观众请勿抚摸展品。
  Visitors are requested not to touch the exhibits.

  孩子们恳求要与我们同来。
  The children begged to come with us.

  3) 当“请”字与“允许”连用时,作为较正式场合使用的客套话,用于征求对方同意,常译作allow,有时也译作please allow.如:

  请允许我介绍一下张教授.
  Allow me to introduce Professor Zhang.

  请让我帮你拿你的提包。
  Please allow me to carry your bag.

  4)当“请”字表示“正式的请求”时,在书面语体中,译为pray,相当于I pray you或please,常置于谓语动词之前或问句之后。如:

  请不要如此大声说话。
  Pray don't speak so loud.

  请问那有什么用处呢?
  What is the use of that, pray?

  5)当“请”字有邀约的含义时,常译作invite或ask,若被邀约者是长者或者不熟悉的人,邀请又较正式,多用invite;反之,多用ask.如:

  咱们去请他们过来喝一杯。
  Let's invite them over for a drink.

  王先生在门口,我可以请他进来吗?
  Mr. Wang is at the door, shall I ask him in?

  6)“请”字作“聘请”时,可译为engage.如:

  我们想请一位保姆。
  We'd like to engage a nurse.

  7) “请”字用于招待客人自用食物或其它东西时,可译为help yourself/yourselves, please yourself/yourselves, do as you wish.如:

  请抽烟!
  Help yourself to the cigarettes.

  如果你感到不舒服,就请自便吧。
  If you feel out of sorts, you may please yourself.

  甲:我可以抽烟吗?
  乙:请自便。
  A: May I smoke?
  B: Just as you wish.

  8)“请”字有“请客”、“做东”的意思时,可译作动词短语;stand treat或stand one's hand, stand somebody a dinner/a drink, etc;也可译作动词treat, entertain, regale.其中treat指一般请客吃饭、看戏、看电影和球赛等;entertain用于在自己家中宴请客人;regale着重强调盛情款待。如:

  咱们去看戏吧,我请客。
  We'll go to the theatre, and I'll stand treat.

  我请你吃饭。
  Let me stand you a dinner.

  她经常请客。
  She entertains a great deal.

  主人宴请宾客。
  The host regaled the honored guests with a feast.

  9)“请”字在“请假”、“请求”、“申请”等词中表示“请准或希望得到”的含义,译为ask for(用于一般场合)或apply for(用于正式场合)。如:

  她请了两天病假。
  She asked for two day's sick leave.

  他申请了出(入)境签证。
  He applied for an exit/entry visa.

  10)“请”字表示“叫、唤”的意思时,可译为动词短语;send for, call in, go for.如:

  他请了一位调停人来调解这次争执。
  He called in a mediator to settle the dispute.

  要我去请医生吗?
  Shall I go for a doctor?

  他们立刻派人去请了医生,但医生还没有到。They sent for a doctor at once, but he hasn't arrived yet.

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » “请”的翻译种种

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情