低头无语,唯有泪千行

低头无语,唯有泪千行,第1张

低头无语,唯有泪千行,第2张

每个人都知道谦虚使人进步的道理,所以每当他们完成一项重要任务或取得一些成功时,他们总是说这没什么值得大书特书的。你知道这意味着什么吗?家是每个人都熟悉的。如果让你写一篇关于家的文章,你一定会写出一本伟大的书,并充分发挥它的作用。刚刚好,在英语中,write home about可以理解为一本伟大的书,因此可以理解为短语nothing to write home about的意思是“没有什么可写的,太微不足道了,没有什么可写或说的”,对中文缺乏兴趣接近它...如果你说关于家的某件事没什么可写的,你的意思是它不是很有趣、令人兴奋或特别。我们先来看一个例子:

是的,超市里有奶酪和面包,但是味道不怎么样。

是的,这家超市有奶酪和面包,但是味道不够好。)

从上面的例子可以看出,短语nothing to write home about可以直接翻译为“不值得称赞,不值得一提”,它在英语中的分析是:不是部分好的或特殊的,或太有见地而无法讲述的事情。好,我们再举一个例子:

虽然他已经尽了最大努力在这个受欢迎的电视节目中表演,但是他的表演并不值得称道。

虽然他已经尽力在受欢迎的电视节目中表演,但他的表现并不值得称赞。)

世界是丰富多彩的,充满诱惑。同事小张本科毕业,准备考研,不值得称道。考研跳槽单位多。但他受不了外界的诱惑,开始了传销,值得一写。后来他放弃了考研,辛辛苦苦攒下的积蓄只换来了几袋闻所未闻的过期产品。这时候我们问他,你怎么这么好骗?他低下头,除了眼泪什么也没说。顺便说一下,这里我们说的“容易上当”在英语中有相应的表达:上钩。诱饵原意为“钓鱼诱饵”,后引申为饵、诱、诱。Jump at的意思是“扑向……”,所以这个短语最初的意思是“鱼吞下了鱼饵”,后来引申为“人掉进了陷阱”。例如:

当他听到那个混蛋的甜言蜜语时,他欣然接受了。

在那个混蛋的甜言蜜语下,他中了圈套。)

从jump at这个词可以看出,进出陷阱的人都是迫不及待,不仔细思考的,所以后来人们干脆把这句话翻译成“容易上当”。如果你上钩了,那么你没有认真思考就很快吞下了诱饵。

一些总是想在一夜之间得到足够的钱的人经常会上钩。

有些想一夜暴富的人往往容易上当受骗。)

结语:今天我们学习了两个短语:一个是关于家没什么好写的,一个是关于家没什么好写的,意思是“不值得称道”。如果我们把nothing改成something,那么something to write home about home这个短语的意思正好相反,意思是“值得一提的事情”。另一个短语,jump at the bait,意思是“人们落入陷阱,很容易上当”。如例所说,如果不是贪婪,怎么会这么容易上钩?

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 低头无语,唯有泪千行

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情