习惯用语 第35讲:monkey business; make monkey out of sb

习惯用语 第35讲:monkey business; make monkey out of sb,第1张

习惯用语 第35讲:monkey business; make monkey out of sb,第2张

别人提到猴子,你的脑海里会出现什么形象?总的来说,人们认为
猴子是非常聪明的动物,大家都喜欢观察它们。这是因为猴子经常表现得像人一样。
他们就像人一样。有时他们很淘气,喜欢恶作剧。美国的成语和习语也体现了猴子的这些特点
。我们今天要讲的两个成语和猴子的特性有关。我们要介绍的第一个
谚语是:猴子的生意。猴子就是猴子的意思,生意就是做生意
或者做一些事情。但是当monkey和business一起使用时,它们的意思就变了
。猴子生意是指不道德或非法的行为,通常是偷偷摸摸和欺骗性的
,如挪用公款。让我们举个例子:

"报纸上说市政厅里有许多见不得人的事,官员们偷偷地从那些想得到建造新机场合同的人那里收受贿赂。"

一些报纸说市政府里有许多黑幕,一些建筑商秘密贿赂市政府官员,以便从市政府获得修建新机场的合同。

猴子生意不一定意味着当官的人腐败,但普通人中也可能存在不正当行为。
下面这个人就是一个例子:

“我觉得街对面的那栋房子里有些不正当的活动。人们整天进进出出;可能他们在卖毒品
什么的。”

我认为住在街对面房子里的人一定在做一些见不得人的事情。一个晚上
,总是有人进进出出。他们可能在贩毒或做一些其他的把戏!"

我们将要谈论一个和猴子有关的成语:把某事变成猴子。
某物指某人。意思是让某人看起来像个傻瓜。让我们举个例子:

“我的朋友皮特前几天让我出了一次洋相。他告诉我周六晚上的派对很正式,所以我穿了西装打了领带。但是那里的其他人都穿着t恤和蓝色牛仔裤。这确实让我觉得自己像个傻瓜。”

我的朋友皮特那天真的让我看起来像个傻瓜。他告诉我星期六晚上的聚会非常正式,所以我穿上西装,打起领带。但是其他人都穿高领毛衣和牛仔裤。
我真的觉得自己像个傻子。"

一般来说,人们总是试图让别人变得愚蠢,但有些人却因为自己的不当行为而让自己看起来像个傻瓜
。比如下面这个人说的这个孩子是这样的:

"当汤姆的父亲不让他去看电影时,他又蹦又跳又大喊大叫,出尽了洋相。"

汤姆一直跳上跳下,因为他的父亲不让他去看电影,他的嘴太大声了,以至于他出了洋相。

今天我们谈论了两个与猴子有关的谚语。他们在耍花招,把事情搞成一场闹剧。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 习惯用语 第35讲:monkey business; make monkey out of sb

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情