肯尼迪总统就职演
1961年1月20日星期五
约翰逊副总统、议长先生、首席大法官先生、艾森豪威尔总统、尼克松副总统、杜鲁门总统、尊敬的神职人员、同胞们,我们今天庆祝的不是政党的胜利,而是自由的庆典——象征着结束,也象征着开始——意味着更新,也意味着变革。因为我已经在你们和全能的上帝面前,宣读了我们的祖先在将近175年前拟定的庄严誓言。
现在的世界已经大不相同了。因为人类的双手掌握着消灭一切形式的人类贫困和一切形式的人类生活的力量。我们的祖先为之奋斗的革命信念在全球范围内仍有争议——即人权不是来自国家的慷慨,而是来自上帝之手。
今天,我们不敢忘记我们是第一次革命的继承者。让我们从此时此地向朋友和敌人传达这样的信息:火炬已经传递给了新一代的美国人——他们生于本世纪,经受过战争的磨炼,受过艰苦和平的磨练,为我们古老的传统感到自豪——不愿意目睹或允许这个国家一直坚持的、我们今天在国内和世界各地都坚持的人权被慢慢剥夺。
让每个国家都知道,不管它希望我们好还是坏,为了确保自由的生存和成功,我们将付出任何代价,承担任何负担,迎接任何困难,支持任何朋友,反对任何敌人。
这就是我们的承诺——以及更多。
对于那些与我们有着共同文化和精神渊源的老盟友,我们保证忠实朋友的忠诚。团结起来,我们就能在许多合作事业中无所不能。分裂,我们就无能为力——因为我们不敢在意见相左、四分五裂的情况下迎接强大的挑战。
对于那些我们欢迎其加入自由行列的新国家,我们保证绝不让一种形式的殖民统治消亡,而仅仅被一种更加铁腕的暴政所取代。我们不能总是指望他们支持我们的观点。但是我们将永远希望看到他们坚定地支持他们自己的自由——并且记住,在过去,那些愚蠢地骑在老虎背上寻求权力的人最终会被关进老虎肚子里。
对于世界各地那些住在茅屋和村庄里、正在努力摆脱巨大苦难的人们,我们保证尽最大努力帮助他们自助,不管需要多长时间——这不是因为共产党可能正在这样做,也不是因为我们寻求他们的选票,而是因为这是正确的。如果一个自由社会不能帮助许多穷人,它就不能拯救少数富人。
对于我们边界以南的姐妹共和国,我们作出特别的承诺——在一个新的进步联盟中,将我们的好言转化为好行——帮助自由人和自由政府摆脱贫困的枷锁。但是,这场充满希望的和平革命不能成为敌对势力的猎物。让我们所有的邻国知道,我们将和他们一起反对美洲任何地方的侵略或颠覆。并让所有其他大国知道,本半球打算继续做自己的主人。
对于这个由主权国家组成的世界大会,联合国,在一个战争工具远远超过和平工具的时代,我们最后的最大希望,我们重申我们的支持保证——防止它变成仅仅是一个谩骂的论坛——加强它对新弱者的保护——并扩大它的行动范围。
最后,对于那些想与我们为敌的国家,我们提供的不是一个承诺,而是一个请求:在科学释放的毁灭性黑暗力量将全人类卷入有计划或意外的自我毁灭之前,双方重新开始寻求和平。
我们不敢用软弱来诱惑他们。因为只有当我们的武装力量足够强大时,我们才能毫无疑问地确信它们永远不会被使用。
但是,两个强大的国家集团也不能从我们目前的道路中得到安慰——双方都被现代武器的成本压得喘不过气来,双方都对致命原子的不断扩散感到震惊,但双方都在竞相改变那种不确定的恐怖均势,这种均势制约着人类的最终战争。
因此,让我们重新开始——双方都要记住,礼貌并不是软弱的标志,真诚总是需要证明的。让我们永远不要因为害怕而谈判。但是让我们永远不要害怕谈判。
让双方去探索是什么问题使我们团结在一起,而不是纠缠那些使我们分裂的问题。
让双方第一次为检查和控制武器提出严肃而精确的建议——并把毁灭其他国家的绝对力量置于所有国家的绝对控制之下。
让双方寻求援引科学的奇迹,而不是它的恐怖。让我们一起探索星球,征服沙漠,根除疾病,开发海洋深处,鼓励艺术和商业。
让双方联合起来,在地球的每个角落都听从以赛亚的命令——“卸下沉重的负担……让被压迫者获得自由。”
如果合作的桥头堡可以击退猜疑的丛林,让双方共同努力创造一个新的努力,不是新的力量平衡,而是一个新的法治世界,在这个世界里,强者公正,弱者安全,和平得到维护。
这一切不会在前100天内完成。也不会在前1000天内完成,不会在本届政府任期内完成,甚至可能不会在我们在这个星球上的有生之年完成。但是让我们开始吧。
同胞们,我们事业的最终成败将掌握在你们手中,而不是我手中。自从这个国家建立以来,每一代美国人都被召唤去证明他们对国家的忠诚。响应号召的年轻美国人的坟墓遍布全球。
现在号角再次召唤我们——不是召唤我们拿起武器,虽然我们需要武器;虽然我们已经严阵以待,但这不是战斗的召唤,而是年复一年承担起长期斗争的重担的召唤,“在希望中欢欣,在苦难中忍耐”——这是一场与人类共同的敌人——暴政、贫困、疾病和战争本身——的斗争。
我们能否建立一个伟大的全球联盟来对付这些敌人,这个联盟将是东西南北的,能够确保全人类更加富有成果的生活?你会加入这一历史性的努力吗?
在漫长的世界历史中,只有少数几代人被赋予在自由面临最大危险的时刻捍卫自由的职责。我不逃避这一责任——我愿意承担。我不相信我们中的任何人会与任何其他人或任何其他一代人交换位置。我们为这一努力所付出的精力、信念和奉献将照亮我们的国家和所有为国效力的人——而这火焰发出的光芒将真正照亮世界。
因此,我的美国同胞们:不要问你的国家能为你做些什么,而要问你能为你的国家做些什么。
全世界的公民们,不要问美国将为你们做些什么,而要问我们一起能为人类的自由做些什么。
最后,无论你是美国公民还是世界公民,请以我们要求你们的同样高标准的力量和牺牲来要求我们。问心无愧是我们唯一可靠的回报,历史是我们行为的最终裁判,让我们走上前去领导我们热爱的土地,祈求上帝的祝福和帮助,但要知道,在这个地球上,上帝的工作必须真正是我们自己的工作。
0条评论