四级翻译题型及对策,第1张

四级翻译题型及对策,第2张

1.题型特点

四级考试对翻译的要求是将难度略低于课文的英语句子翻译成汉语。六级考试中,对翻译的要求是在词典的帮助下,将难度略低于课文的英文短文翻译成中文,使其能被正确理解,译文令人满意。(英译汉)有五个主题,每个主题有两个要点,总共有10个要点。翻译全部正确,通顺流畅,符合汉语表达习惯,得0.5分,其他1.5分基本分布在句子的几个难点和重点。一般来说,翻译主要在于短语、被动语态、特殊句型、从句等的翻译。2 .
。对策

首先,明确四六级考试大纲中的内容和评分标准;然后分析题目,找出原理和规律;还要透彻了解自己的汉语水平,是否对英语词汇和语法结构掌握牢固。只有这样,才能找到自己问题的症结所在,有针对性地对症下药,提高自己的翻译水平。

其次,要学习翻译的知识。英汉翻译的标准是通顺和忠实于原文的意思。流利主要是指符合中国人的翻译习惯。翻译的意思必须忠实于原文。如果翻译出来的中文意思和原文相差很大,那就太可笑了。

最后,要熟悉英译汉的翻译技巧,提高翻译的速度和准确性。英汉翻译可分为直译和意译。直译要求与原文的用词、语法结构和表达方式保持一致,意译则要求摆脱原文形式的束缚,传达原文的内容。在四六级考试中,一般采用直译为主的意译,更符合中国人的习惯。在具体的翻译中,也要用到一些特定的技巧。如:顺序翻译(即按照原文的语序和结构顺序)、逆序翻译(打乱原文的语序)、合译(将原文中的两个简单句组合成一个句子成分)、分译(将原文的一个长句转换成几个短句)。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 四级翻译题型及对策

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情