一个人练口语经典的方法
这个方法很有效,也很容易坚持:口译汉英对照的小说或其他阅读材料。首先我们读中文部分,然后逐句直接翻译成英文。写完一小段后,我们会阅读书中相应的英文部分,并与我们的口译进行对比。我们可以立即发现我们解释的错误、缺点和进步。请注意:首先,你应该选择简单的阅读材料,并做很多。只有一两篇文章不会有明显的效果。可能开始的比较慢,需要的时间比较多,但是请坚持。总的来说,是一个加速的过程。高级阶段请练习计时,加快反应速度和口语流利度。
作为一个成年人学习英语,记忆力差是拦路虎,经常因为词汇量小,重复练习或者背课文太难,或者直接口译太难。那么,这就可以很有效的解决这个问题:首先学习英文课文,理解透彻,然后看中文翻译,把中文翻译再翻译回英文。这相当于既进行复述练习,又进行口译练习,可谓一举两得!
这样做的好处:
1。你可以想练多久就练多久。
2.总有资深老师指出你的缺点和错误——英文原文。
3.题材范围极其广泛,可以突破我们自身的精神禁锢。比如我们总是喜欢谈论自己熟悉的话题,所以总是在练习同一种语言,进步当然慢。
4.选择小说、幽默故事或者好的短文来读,这样我们才有足够的兴趣去坚持。
5.一些我们在直接学习英语课文时视而不见的地道英语用法,会通过这种方法被发现。
6.我对自己学到的知识和犯过的错误印象深刻。这意味着我们一直在练习汉译英,很多英文翻译我们都极力压制,所以印象颇深。比直接学英语课文印象深刻多了。
7.经过大量的练习,你会觉得没有什么是你不会翻译的,你的翻译水平得到了很大的提升,口语表达也有了很大的提高
0条评论