复习指导:大学四级英汉词汇互译方法
1.根据上下文区分词义。
2.论褒贬,即要注意同义词之间不同的文体色彩、使用范围和程度。
任何语言都有自己的风格,比如优雅、通俗、粗鲁、俚语、官方文件和术语。在文学作品中,通过不同的风格来刻画人物的性格特征是作家常用的方法。翻译时一定要判断其雅与俗,权衡其重,才能恰当地表达原文的精神。
(1)词义有差异。
例如,单词“break”
Break是最通用的术语,意思是通过打击或施加压力来打破。
裂是裂了,但还没碎成碎片。
碾压是从外到内或从上到下碾压。
拆除就是摧毁、夷平或压平(如土墩、建筑、城堡等。).
毁灭就是彻底毁灭,以至于无法恢复。
粉碎是物体突然粉碎。
Smash的老手指被一声突然爆发的暴力完全击碎。
另一个例子是“闪光”这个词
闪闪发光;指的是光的稳定发射。
闪光的闪光;指光的不稳定发射。
强光刺眼;指示光线的程度。
闪耀闪光;指精细发光度的发射。
(2)词义的范围和侧重点不同。
在一定的语境下,农业、农耕、文化、农业这四个词中,农业是指农业科学、农业技术和整个农业生产过程,涵盖的范围最广。农耕指的是农业的实践。种植是指农产品的种植过程。农学是指将科学原理应用于农业耕作的实践。
再比如空、空、空,这些都有不同的描述和强调的内容:
空可以用来形容房子、房间、杯子、盒子、肚子、头、话等词语。,意思是“空,什么都没有。”
Vat可以用来描述位置、房间、房子、座位等词,表示“未被占用,空丢失。”
Hollow可与树、声音、声音、脸颊等词连用。,意思是“空洞,虚,幻,凹。”
(3)词语的含义不同于感情的含义(如仇恨、轻蔑、讽刺、诅咒、尊重、亲密等。)和风格(如庄重、典雅、朴素、俚语、方言词语、公文、委婉语等。).“死亡”有许多委婉的说法:
去世了
去世了。
结束一天的生活。
咽气
往西去。
偿还自然的债务
离开到阴影的世界,我的生命已经死亡。
断气去死。
死翘翘了。
踢某人的脚后跟
再比如“怀孕”,也有很多委婉的说法:
她怀孕了。
她怀孕了。
她有家室。
她正在编织小短靴。
她处于一种微妙的状态。
她现在的状况很有趣。
另一个例子是“警察”:
警察正式语言
Cop美国口语
鲍比,英语口语
美国俚语
位律师回复
0条评论