习惯用语 第11讲:shoe is on the other foot; work hand in

习惯用语 第11讲:shoe is on the other foot; work hand in,第1张

习惯用语 第11讲:shoe is on the other foot; work hand in,第2张

像其他语言一样,美国习语与生活的方方面面有关。有些和食物有关,
有些来自扑克游戏,有些和衣服有关。我们今天要讲的两个成语与鞋子和
手套有关。首先,我们要介绍“鞋子在另一只脚上”。

鞋子在另一只脚上的意思是:情况完全不同。下面的例子
展示了在日常对话中如何换位思考:

例句-1:“在学校的时候,我们取笑琼斯,因为我们认为他花了太多的时间学习,而不是娱乐。现在情况正好相反——他赚了很多钱,而我们这些人赚的钱仅仅够养家糊口。”

在学校的时候,我们总是嘲笑琼斯,认为他总是在学习,不会玩。然而现在,情况完全不同了。他赚了很多钱,而我们的
收入刚好够养家。"

下面是一个粉丝吹嘘当地棒球队的例子:

例句-2:“在过去的十年里,老虎队是联赛中最差的队:我们一直排在最后。但是,现在情况完全不同了:我们有这么多优秀的年轻球员,我们正在击败整个联赛中的所有对手。

十年前,我们当地的老虎队是联盟中最差的球队
,在比赛中总是最后一名。但现在不同了。我们队的队员都很年轻,他们球技很好。他们一个接一个地击败了所有其他队。"

现在我们来讲一个和手套有关的成语:戴着手套工作。戴手套工作意味着密切合作。让我们举个例子:

例3:“当地警方正与联邦调查局密切合作,寻找银行抢劫犯。”

当地警方正与联邦调查局密切合作,寻找抢劫银行的罪犯。

“手拉手”这个词常用在否定的情况下,用来形容一些人合谋犯罪。下面的
是一个例子:

例句-4:“我在报纸上看到他们在机场逮捕的那个海关官员的消息。他们抓到他与一帮走私者勾结
将钻石带入该国而不交税。”

我在报纸上读到关于在机场被逮捕的海关官员的消息。他们发现
他与一些走私者密切合作,走私钻石而不缴纳关税。"

我们谈到了美国人常用的两个词。首先是鞋在另一只脚上,
这意味着情况完全不同。另一种是密切合作

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 习惯用语 第11讲:shoe is on the other foot; work hand in

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情