第124讲:a straw in the wind; grasp at straws

第124讲:a straw in the wind; grasp at straws,第1张

第124讲:a straw in the wind; grasp at straws,第2张

第139讲:驾驶;轮子上的地狱
今天我们介绍两个与“轮子”有关的成语。“轮子”英文是:wheel。

美国人可能最熟悉汽车轮子。在美国很多地方,汽车是生活中不可或缺的交通工具,没有汽车很难移动。当然,美国的一些大城市一般都有公交车或者地铁。例如,在纽约和华盛顿等大城市,许多人乘地铁或公交车上班,但仍有少数人依赖汽车。所以,大多数美国人从小就和车打交道。虽然法定年龄是16岁,但很多孩子在16岁之前就开始学习和驾驶,所以对汽车非常熟悉。

我们今天要谈论的第一个习语和开车有关:在方向盘上。

这里的At the wheel是开车的意思,是一个非常口语化的表达。例如,一位父亲对他儿子的行为感到愤怒,正在质问他:

“昨晚你不仅过了午夜才回家,而且还撞坏了我的车。让我问你:在你回家的路上,车里有多少人,是谁在开车?”

昨晚你不仅过了午夜才回家,而且还撞了我的车。我问你,你回家的路上车上有几个人?谁在开车?"

这位父亲似乎很生气。难怪,在美国,管教这样的少年并不容易,尤其是有了驾照,总想开着父母的车带同学朋友出去玩。有些孩子开车太快,容易出事故,所以保险公司对年轻司机的收费比成年人高。

然而,当你把at the wheel用作谚语时,它有另一个意思,即负责或控制一个大组织。

实际上,“在轮子上”这句话并不是来自汽车,而是来自航海。原来at the wheel的意思是站在舵的后面控制船的航向。

让我们举一个例子来看看在这个解释中at the wheel是如何使用的。这是一个刚刚从著名的哈佛商学院毕业的年轻人在谈论他的愿望:

“你想知道我的职业规划是什么吗?我老实告诉你——我的志向是在我四十岁的时候成为一家大公司的总裁!”

他说:“你想知道我的职业规划吗?我可以坦率地告诉你:我的愿望是四十岁时成为一家大公司的总裁。”

这个年轻人真的很有野心,他的愿望在美国也不是不可能,因为在美国大公司的领导中,有很多四十岁左右的人。

根据我们上面所说的,at the wheel实际上可以指驾驶汽车,也可以解释为“控制或领导一个大型组织”。

下面要给大家介绍的成语也有两种不同的解释。这个成语是:车轮上的地狱

在某些情况下,轮子上的地狱是一个积极的表达,意味着一个人工作非常努力,行动迅速有效,总是试图超越他人。

我们举个例子。这是一位老板称赞他的一名员工:

"说到努力工作,玛丽真是干劲十足——她在8小时内完成的工作是办公室里任何人的两倍。"

就工作而言,玛丽既努力又快又好。与办公室里的其他人相比,她在八小时内做了两倍的工作。"

这样的工作人员真是难能可贵。

在上面的例子中,“车轮上的地狱”这个成语是带有褒义的,是用来称赞一个人的工作态度和能力。

但是,下面我们要介绍的是轮子上的地狱的另一个含义。

在某些情况下,地狱在轮子上意味着某人脾气不好,对别人要求特别高,在对待别人时很粗鲁。这似乎和上面提到的《车轮上的地狱》的意义大相径庭。

我们举个例子,看看贬义的《轮子上的地狱》是怎么用的。这是一个学生在谈论她一个好朋友的父亲:

“简的爸爸对她和她哥哥真是严厉。他们做的任何事都不能取悦他。他每天为这为那责骂他们。他不让他们周末出去,并以最轻微的借口拿走他们的津贴。我真的很同情他们。”

简的父亲对她和她的兄弟非常挑剔。他们做的任何事都不能取悦他。他天天骂他们这骂那,周末不让他们出去玩,经常为了一点小事没收他们的零花钱。我真的很同情他们。"

在社会问题上真的很难一概而论。美国人中间有一种论调,就是成年人应该尊重孩子的意愿,而不是强迫孩子按照成年人的意愿行事。所以很多孩子都很放纵,很难管教。但是,上面例子中描述的过于苛求的父亲也是存在的。当然,这样的父亲很难和孩子相处好。

今天我解释了两个和轮子这个词有关的成语。第一个是:在方向盘上。

At the wheel有两个意思:可以解释为开车,也可以指负责或领导一个大组织。

今天另一个常见的说法是:轮子上的地狱。

“轮子上的地狱”这句话有两个截然不同的含义,一个是努力工作,效率高;另一种是指脾气暴躁、苛刻、粗鲁的人。

今天的两个成语有不同的解释,尤其是轮子上的地狱。这两种解释之间有很大的差距。要看上下文才能确定它的确切含义。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 第124讲:a straw in the wind; grasp at straws

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情