唐诗三百首英译 杜甫:咏怀古迹五首之四

唐诗三百首英译 杜甫:咏怀古迹五首之四,第1张

唐诗三百首英译 杜甫:咏怀古迹五首之四,第2张

七言律诗

杜甫

咏怀古迹五首之四

蜀主征吴幸三峡, 崩年亦在永安宫。

翠华想像空山里, 玉殿虚无野寺中。

古庙杉松巢水鹤, 岁时伏腊走村翁。

武侯祠屋常邻近, 一体君臣祭祀同。

--------------------------------------------------------------------------------


Seven-character-regular-verse

Du Fu

POETIC THOUGHTS ON ANCIENT SITES IV

The ruler of Shu had his eyes on Wu and progressed as far as the Three Gorges.

In the year of his demise, too, he was in the Palace of Eternal Peace.

The blue-green banners can be imagined on the empty mountain,

The jade palace is a void in the deserted temple.

In the pines of the ancient shrine aquatic cranes nest;

At summer and winter festivals the comers are village elders.

The Martial Marquis's memorial shrine is ever nearby;

In union, sovereign and minister share the sacrifices together.

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 唐诗三百首英译 杜甫:咏怀古迹五首之四

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情