英伦之初体验,第1张

英伦之初体验,第2张

2001年10月5日-16日,我有幸随医疗保健产品进出口商会代表团出访英伦。这次英伦之行对于我来说不仅仅是人生精彩旅程中的一段宝贵经历,更为重要的是,这次初体验亦是我口译实践的第一次。

  对于任何一个学英国语言文学的人来说,访问英国,这实在是一件极大的幸事了。设想一下吧,要访问这样一个产生了莎翁、雪莱、狄更斯等如许多的文豪的国度;这样一个盛产集权谋智略于一身,开辟英国历史新篇的伊丽莎白一世和爱美人不爱江山的爱德华五世这些传奇帝王的异邦,这实在是太令人兴奋了。当黄任刚司长告诉我将派我随团初访英国协助商会工作的决定时,我只觉得老天是太眷顾我了,心中是一阵狂喜。

  盼望着,盼望着,启程的日子一天天临近了。虽然有美国911事件的波折,美军集结虎视阿富汗,其势如箭扣于弦,但这些终于没有影响到我们的英伦之行。10月5日,我随医保商会的领导和同志们,怀着喜悦但又无不为时局的忧虑,踏上了旅程。借荷兰皇家航空的银翼,我们飞过长城雄关万里,跨越蒙古大漠孤烟,掠过中亚戈壁之悲凉,拂过欧陆之风光迤逦。经过十个小时的飞行,飞机降落在了阿姆斯特丹机场。虽然,我很想去领略这个风车和郁金香国度的风采,但我们只能在此作短暂停留。我们将越过那湛蓝的海峡,去造访那个我想往的,同时也是我们此行目的地的英伦。

  轻轻的挥手,我来了,英伦。车窗外,夕阳染艳的仍包含夏日激情,亦为秋之韵所陶醉的花朵,那迷人的镶金碧玉的牧场,还有那错落有致的英式小楼,它们构成了在这他乡异国欢迎我们的道道风景。沃尔沃大巴士将我们送到位于伦敦市中心的我们下榻的古色古香的酒店。这座酒店坐落在肯辛顿宫以南。夜幕里,我看得见那孤寂的高大宫墙的身影,瑟瑟秋风中,仍能体会到它抑或是英国人民对戴妃的怀念之情。

  最初的在伦敦的一天半的时间,因为布展和安排拜会时间尚早,当地热情的华人导游安排了我们去领略这个曾不可一世的日不落帝国首都的风采。昔日里工业革命喧嚣的雾都已经成为了水晶般湛蓝天空下的一座洁净的,一尘不染的都市:西敏寺历史积淀的凝重,泰晤士河畔议会大厦的方正伫立,圣詹姆斯胡静如碧玉,白金汉宫的金碧辉煌,更有横跨浩荡烟波的伦敦塔桥与浪漫传奇的滑铁卢桥相对无语。英国人应该说是十分刻板的,英国法律规定,百年以上历史的老建筑不可破坏。但正是由于这?quot;刻板",或许应该是明智,才让这么多历史可溯维多利亚女王时期直至上世纪初的建筑保留至今。英国人的性格是刻板的,但是他们的建筑艺术却是极为丰富精彩的。六向的街道,砾石的路面,还有那些栩栩如生的浮雕,和着身着传统服侍的近卫骑兵卫士,这一切在我心中留下了极为深刻的印象。我不禁想到了北京那些被拆毁的城墙,和那些*中被破坏了的古建筑,要是这些都还完好存在的话,现在的北京定将是世界上最富文化底蕴的首都了。至此,我不禁怅然:英国人着实在这方面给我们中国人上了一课。

  10月7日是我们去展馆布置展场的第一天。BBC新闻主持人用标准的伦敦腔播报了美军开始对阿富汗的军事行动,英军参战的消息。英军核潜艇向阿富汗境内的塔利班目标发射了为数不多的几枚导弹,但英国政府首相布莱尔表现的异常积极,如同布什总统亲兄弟般,支持美军在阿的军事行动。阿富汗塔利班组织和本?拉登的基地组织扬言报复。不久,就有消息传来:一位英籍女记者在阿被塔利班扣为人质; 美国纽约,炭疽菌邮件已造成多名人员死亡。一时间,伦敦街头遍布警探,唐宁街已被戒严;人们都用一种警惕的眼神注视着如何一个印巴模样的人。因为盛传恐怖分子会用毒气和炭疽菌袭击地铁车站,我们代表团的成员也减少了活动。身处险境的我们,虽然还都是谈笑风生,但每个人的心都是紧绷绷的。一种莫名的恐惧笼罩着我,我对自己说,不要害怕,或许这就是我一生难得的一种经历。医药展几乎泡了汤,参展商不及常年的一半,来馆参观的人就更少了。 医药展的事情不是很多,而我得任务也就是陪同商会魏会长活动,翻译只限于日常的简单翻译,所以比较轻松。魏会长是一位和蔼的老人,虽年近六十,但在退休之前仍坚持带队来英参展,并且准备对英国中医药的发展和市场的潜力做一个详细的调查。这种敬业精神实在是值得我们年轻人学习。在我驻英使馆经商处的帮助下,魏会长带着我拜会了伦敦当地的中医药专家,侨领和华商,了解情况和探讨问题。跟随魏会长在伦敦的日子里,我学到了许多中医药进出口的知识,受益匪浅。

  鉴于英国中医药市场的巨大潜力和其中存在的现实问题,魏会长就此十分想与英国卫生部药品管理局的有关官员进行会谈。在经商处的努力下,药品管理局分管草药的负责人Mr. Woodfield 答应了我们的要求。而此次会谈也成了我此行最难忘的也是我的第一次的正式的口译实践。说心里话,虽是学英语的但是自己对做好口译没有太大把握。一是从没有这方面的经历,二是对于口译相关的知识和经验的缺乏。由于这场会谈是计划外的,商会方面没有给我相关的材料,我也从来没有接触过医药方面的知识,相关的词汇相当匮乏。这些都使我觉得如履薄冰,没有把握,但也只得仓促应战。还好前几场会见时,当地华人中医专家给我的一些宣传材料派上了用场。我从这些材料中找出中医药相关常用词,加以强记以备口译之用。会谈在友好的气氛中开始,经商处的邹一秘参加了会谈。Mr. Woodfield 标准的伦敦腔是太棒了,吐字清楚,抑扬顿挫。一下子,我的那种胆怯烟消云散了,认真地听和记录。英译汉没有遇到太多问题,不过在其中提及的几个案例中的几种药,多亏了邹一秘见多识广,在她的提示下,我才给出了正确的译文。魏会长除了向对方介绍我国中药产品的市场潜力和表达开发英国市场意愿,探讨其中出现的问题,还谈到了中药治病的机理。其中有些中医术语着实难译,如"中医讲究阴阳五行…… 相生相克"等等。显然,这段话如果直译,英国人是不容易理解的。因此我采用了意译,"In the theory of traditional Chinese medicine, it is emphasized that human body is an integrated system of 5 basic elements. And this theory is firmly believed by Chinese. The method to cure the diseases is to rebalance the system which is out of balance." Mr. Woodfield会意地点头,我心里十分高兴。会谈结束了,双方谈得都比较满意。我的这次口译之初体验,看来是成功了。虽然其中带着几分侥幸,但是从中我找到自信和做口译的乐趣,当然发现了自身的缺陷,有了以后努力的方向。

  时间飞逝,我回国已经有三个多月了,阿富汗战争也以美英获胜而告终。但此次英伦之行,我却久久不能忘怀。不仅仅是因为身在异邦充分领略到了英伦的风土人情和文化底蕴;在世界风云变幻,时局动荡的环境中只身在外体会到和平和幸福的意义;更为重要的是,此行开阔了自己的眼界,特别是那一场并无把握,但却是十分幸运的圆满地完成的会谈口译给了我信心。毕竟那是我口译实践的第一次。

  难忘!英伦之初体验

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 英伦之初体验

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情