英汉翻译常见错误例析每天练7

英汉翻译常见错误例析每天练7,第1张

英汉翻译常见错误例析每天练7,第2张

1、Most people have a daily fight to keep the wolf from th door.

  2、There is nothing like home.

  3、I'll eat my hat if I do.

  答案及解析如下

  1、

  误:许多人每天都在奋斗,以免引狼入室。

  正:许多人每天都在与饥饿做斗争/辛苦劳作而勉强度日。

  析:wolf为贫苦与饥饿的象征,keep the wolf from the door意为勉强度日。

  2、

  误:没有象家一样的东西。

  正:没有什么地方比家更好了。

  析:There is nothing like ……意为 没有比…… ……更好的了。

  3、

  误:如果我这么做我就吃掉我的帽子。

  正:我坚决不做。

  析:这句话挺常见的,应该意译。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 英汉翻译常见错误例析每天练7

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情