初一英语汉译英技巧

初一英语汉译英技巧,第1张

1

初一英语汉英翻译技巧

我们在学习一篇文章的时候,练习题里往往会有一些汉英对照的练习。这些练习主要是练习用文章中的表达造句。对于把英语作为第二语言学习的中国人来说,做汉英翻译可以帮助我们灵活掌握书中的内容。也是知识的应用过程。这是《美国之旅》中的一段话,介绍了一个家庭的情况。我觉得从每个成员的职业和身份可以学到很多地道的表达。

It & # 39;一本美国画册。(粗体字是什么意思?)

理查德为他的相册拍了许多照片。(& ldquo为…拍照...& rdquo怎么表达?)

他拍摄像纽约这样的城市...(& ldquo拍照& rdquo你还能说什么,就是另一个动词;哪个介词用于分类?)

等特殊地方。(& ldquo还有其他的& rdquo用英语怎么说?)

他拍摄工作中的人们:警察、救护车司机、钢铁工人、医生。(& ldquo劳动人民& rdquo就是这么说的!)

第一步是欣赏英语中的表达方式,也就是理解清楚,然后提炼出有用的单词和短语来表达自己的想法。粗体字都是我们需要掌握的表达方式。

菲利普·斯图尔特,理查德& # 39;她的父亲是一名医生。(这是一种同位语的表达。哦,简单直接!)

他& # 39;■一个儿科医生,一个儿童& # 39;s医生。(儿科医生,那是原来的表达。)

和理查德& # 39;母亲艾伦·斯图尔特是一位家庭主妇。(主妇怎么说?)

他的哥哥罗比是河谷镇高中的学生。(哪个学校的学生,怎么表达?)

初一英语汉译英技巧,初一英语汉译英技巧,第2张

英译汉中句子的翻译技巧

汉语是一种话题明显的演讲,突出的是话题而不是主语。在一句话中,话题是讨论的对象,其余的是对话题的评论。句子结构不取决于主语、谓语和宾语的顺序,而取决于语序和信息单位。先提话题,再提对话题的评论。

汉语的重要特征:

(1)被动语态不是很重要,不存在宾语变主语这种形式。如果动作的主语是在谈论,可以直接是主语。

(2形式主语不存在,因为语篇突出语言不考虑有无主语,只考虑话题。。

(3)不仅有一个主语,还有两个主语。有时候一个是题目,一个是主语。比如& ldquo那棵棕榈树(题目)叶子真的很大(题目)& rdquo。

(4)没有主语也可以,也可以是名词、动词、形容词等。

英语中的主语很明显,主谓结构是一个句子中最基本的。其句法以主谓结构为中心,如果有宾语或补语,可以在主轴上延伸;定语和状语成分以分支的形式形成支线,通过关联词与主轴相连。

英语的特点(主语突出的语言):

(1)必须有主语,主语只能是名词或名词性的词或短语。

(2)语法上,主语控制整个句子,其他成分在性、数、时态等方面必须与主语一致。

英译汉时要看原文的意思来区分英语句子中的主语,然后相应调整语序。

3如何学好高一英语?

(1)培养学习英语的兴趣

兴趣是最好的老师。浓厚的兴趣可以培养学生的求知欲,激发强烈的学习动机,促使他们努力学习,刻苦钻研。所有在国内外取得巨大成就的人都对他们的职业有着强烈的兴趣。孔子曾经说过,& ldquo知道的人不如知道的人好。& rdquo事实就是如此。要培养自己学习外语的浓厚兴趣,首先要明确英语学习的重要性和英语的重要地位,从而培养自己的远大志向,形成明确而强烈的学习动机。经常看一些英语节目,听自己喜欢的英文歌,读英语故事等。,对培养学生的学习兴趣会很有帮助。

(二)建立信任

要想学好英语,除了浓厚的兴趣外,还得有坚强的决心和高度的自信心。古人曾指出:& ldquo学者必先立志& rdquo,& ldquo没有野心是学不会的& rdquo。一旦你有了自信,你就能克服困难,满怀热情地投入到学习中去。在学习英语的过程中,会遇到很多困难和困难,你的成绩会有很大的波动。无论如何,你都不会气馁,也不会放弃。我相信,太阳每天都是新的,只要我们坚持,最终会超越自己。

(3)养成良好的习惯

我们在教学中发现,有些孩子极其聪明,但是英语学得不好。相反,有些孩子智力一般,但英语成绩突出。有什么问题?我觉得最重要的原因是学习习惯的不同影响了学生的学习效果。兴趣是最好的老师,但仅有兴趣是不够的。没有良好的英语学习习惯和坚持不懈的学习,是不可能学好英语的。尤其是我们的新课标教学,词汇量增加,知识面拓宽,难度加大,孩子的自觉性不是很好。要使他们积极地、饶有兴趣地学习英语,我们必须在教学中有意识地培养他们良好的英语学习习惯。培根说:& ldquo习惯真的是一种顽强而伟大的力量,它可以主宰生活。& rdquo孩子的英语学习习惯决定了他们的学习效果,所以我们必须在教学中逐步培养他们良好的学习习惯。对习惯的培养提出一些意见:

1。听说是培养语感、提高英语成绩的重要途径。强调每天课后听磁带的重要性。听磁带的主要目的是边听边看后跟;要求耳朵敏锐地发现自己的发音与原声的差异,不断缩小差异,使自己的发音更加地道,从而养成日常听、读的习惯。

2。养成良好的书面表达习惯。对于初一的孩子,现在写作训练的基本要求是50字左右。学生应该习惯经常写一小段。一方面可以提高英语的自由运用;另一方面可以考察孩子的洞察力,培养孩子发现新事物的能力。所以,常写常看,大有裨益。用英语写作,一方面注重写作的技巧和手法,另一方面注重表达思想感情的能力。写和写是统一的。文字功底差,字迹潦草,阅读潦草,直接影响思想感情的表达。一年级开始,要严格训练学生的写作。虽然写作习惯的培养比较难,但是还是要尽早进行。现在,新教材的一个模块专注于一个主题,学生可以模仿写一篇短文。此外,日记、值班报告等。都是大家熟悉的练字方式。坚持下来,效果会很好。

4英语翻译技巧有哪些?

一、其他翻译方法

是指根据英汉两种语言的思维方式、语言习惯、表达方式的不同,在翻译中添加一些词语、短句或句子,以便更准确地表达原文所包含的意思。这种方法多用于汉译英。汉语中有很多没有主语的句子,而英语句子一般都有主语,所以翻译汉语没有主语的句子,英语没有主语的句子,被动语态或者“There be & hellip"除了结构翻译外,一般还需要根据上下文补充主语来完成句子。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的用法上也有很大差异。英语代词使用频繁。当涉及到人体器官和某人所拥有或有关的事物时,其前面必须加所有格代词。因此,在汉译英时,需要加上主语代词,而在英译中,则需要根据情况适当删除。在英语中,词、短语和句子之间的逻辑关系一般用连词来表达,而在汉语中,这种关系往往用上下文和语序来表达。因此,在汉译英中经常需要添加连词。英语句子离不开介词和冠词。此外,在汉译英的过程中,还应注意在原文中加入一些隐含但不明确的词语和一些概括性、解释性的词语,以保证译文意思的完整性。简而言之,通过添加翻译,我们可以确保目标文本语法结构的完整性和目标文本含义的清晰性。

二。省级翻译

这是一种与增广法相对应的翻译方法,即删除不符合目的语思维习惯、语言习惯和表达方式的词语,避免繁琐的翻译。加上翻译的例子,反之亦然。

三。转化法

指词性、句型、语态等的转换。以便使译文符合目的语的表达方式、方法和习惯。具体来说,词性方面,名词转化为代词、形容词、动词;将动词转化为名词、形容词、副词和介词;将形容词转换成副词和短语。句子成分方面,主语改为状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语和谓语;把定语变成状语和主语;把宾语变成主语。在句型方面,复合句变成了复合句,复句变成了复合句,状语从句变成了定语从句。在语态方面,主动语态可以变成被动语态。

四。拆分语法和合并方法

拆分语法和合并方法:这是两种相对应的翻译方法。句法拆解是将一个长而复杂的句子拆解成几个更短更简单的句子,通常在英汉翻译中使用。归并就是把几个短句组合成一个长句,一般用在汉译英中。汉语重意合,结构松散,简单句多;英语强调形合,结构紧密,所以长句多。因此,在汉译英时,要注意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立结构等将汉语短句连接成长句。然而,在英汉翻译中,往往需要在关系代词、关系副词、主谓结合部、并列或屈折结合部、后续成分与主语的结合部、意群的结尾等处将长句切割成汉语分句。这样可以基本保留英语语序,全句翻译流畅,符合现代汉语长短句替换、简复句交替的句法修辞原则。

DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 初一英语汉译英技巧

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情