英语专业8级翻译应试技巧与训练

英语专业8级翻译应试技巧与训练,第1张

1

英语专业八级翻译的应试技巧与训练

英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面存在很大差异。,所以英汉翻译必然会有很多困难,需要有一定翻译技巧的专家指导。接下来,边肖告诉你英语专业八级翻译考试的技巧和训练

1。其他翻译方法:

是指根据英汉两种语言的思维方式、语言习惯、表达方式的不同,在翻译中添加一些词语、短句或句子,以便更准确地表达原文所包含的意思。这种方法多用于汉译英。汉语无主句很多,而英语句子一般都有主语,所以翻译汉语无主句的时候,英语无主句,被动语态或者& ldquo有& hellip& rdquo除了结构翻译外,一般还需要根据上下文补充主语来完成句子。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的用法上也有很大差异。英语代词使用频繁。当涉及到人体器官和某人所拥有或有关的事物时,所有格代词必须加在前面。因此,在汉译英时,需要加上主语代词,而在英译中,则需要根据情况适当删除。在英语中,词、短语和句子之间的逻辑关系一般用连词来表达,而在汉语中,这种关系往往用上下文和语序来表达。因此,在汉译英中经常需要添加连词。英语句子离不开介词和冠词。此外,在汉译英的过程中,还要注意在原文中加入一些隐含但不明确的词语和一些概括性、解释性的词语,以保证译文意思的完整性。简而言之,通过添加翻译,我们可以确保目标文本语法结构的完整性和目标文本含义的清晰性。

2。省级翻译:

这是一种与增广法相对应的翻译方法,即删除不符合目的语思维习惯、语言习惯和表达方式的词语,避免繁琐的翻译。加上翻译的例子,反之亦然。

3。转换方法:

指词性、句型、语态等的转换。以便使译文符合目的语的表达方式、方法和习惯。具体来说,词性方面,名词转化为代词、形容词、动词;将动词转化为名词、形容词、副词和介词;将形容词转换成副词和短语。句子成分方面,主语改为状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语和谓语;把定语变成状语和主语;把宾语变成主语。在句型方面,复合句变成了复合句,复句变成了复合句,状语从句变成了定语从句。在语态方面,主动语态可以变成被动语态。

4。拆分语法和合并方法:

这是两种对应的翻译方法。句法分析是将一个长而复杂的句子分解成几个更短更简单的句子,通常用于英汉翻译。归并就是把几个短句组合成一个长句,一般用在汉译英中。汉语重意合,结构松散,简单句多;英语强调形合,结构紧密,所以长句多。因此,在汉译英时,要注意用连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立结构等将汉语短句连接成长句。然而,在英汉翻译中,往往需要在关系代词、关系副词、主谓结合部、并列或屈折结合部、后续成分与主语的结合部、意群的结尾等处将长句切割成汉语分句。这样可以基本保留英语语序,全句翻译流畅,符合现代汉语长短句替换、简复句交替的句法修辞原则。

英语专业8级翻译应试技巧与训练,英语专业8级翻译应试技巧与训练,第2张

2英语专业毕业后应该从事什么职业?

可以找外企做销售:

大家都知道外企工资比国企高很多,待遇也很优厚。除了工资高,还有带薪休假,年终奖,补贴更多。所以如果你的英语足够好,我建议你加入外企做销售,因为销售也是最赚钱的职业。如果你能拿外企的工资,拿销售的提成,我想不光是你。

你可以当明星,也可以当外教翻译:

大家都知道,翻译一定要口齿伶俐,思维敏捷,反应敏捷。这个职业的挑战是把你的雇主说的话马上翻译给大家听,因为你翻译的可能是一个战术,一个重要的决定,一个重要的讲话,这就需要你准备一个专门的英语板块,比如实用英语,国贸英语。只有掌握了这一段英语,你才能做到。

可以做对外汉语讲师:

英语是世界通用语言,但汉语因其博大精深而吸引大多数人学习。这时候你可以做对外汉语的讲师,可以教更多的学生和你一起学汉语。这个时候你需要的是你对英语的熟练程度。所以,你一定要在学习的同时经常练习口语,尤其是交际口语,这样你才能成为一名合格的对外汉语讲师。

你可以成为一名自由译者:

自由职业就是晚上休息的时候可以帮一个公司,一个人翻译手里的稿子。这些费用是根据每篇文章的字数来计算的。如果你能很好地翻译,帮助人们,那么你的生意会越来越多。当然,翻译是浪费时间。许多语法和词汇你都掌握不了。如果你不懂,你必须查字典来翻译它们。

可以当英语老师:

现在你有了英语专业八级证书,在初中或高中当英语老师对你来说是小菜一碟。但是如果你想发展到更高的层次,你得考取职称,继续学习雅思等英语,然后攻读学位,毕业的时候尽量留校。这种待遇不是一般人能享受到的,所以你要比别人付出千万倍的努力。

3如何准备专八?

a)听。当我去练习听力的时候。我每天都要听一段时间,比如BBC、VOA、NPR、CNN等等。没必要什么都懂,要培养自己的语感。至于专八听力,就要根据试题来练习了。可以买一套听力复习资料,自己按照资料要求练习。刚开始很难,但是慢慢会好起来的。第一次听的时候按照考试的要求来,然后不理解的就暂时不要看答案。再听一遍,你应该能听懂几遍。一直听答案,实在不行再看答案。一定要注意迷你讲座的这一部分。你需要练习记笔记。不要急着找答案。

b)阅读。当你回顾自己的时候,你一眼就能看出你能在哪里找到答案。记住,练习的时候,一定要按照时间的要求来做。强迫自己半小时完成。因为试卷是分份收的,所以阅读时间很紧张。多练习会有一种在原文中找到答案的感觉。如果在练习过程中有些文章错误较多,不要太在意。把它们放过去,不要影响你的信心。

c)人文学科知识。这才是需要记住的。看的时候,我自己在笔记本上总结了一下。不止一次,记得三次。当然也不是每次都有全部的细节。那些很详细的题,考试不会考,没必要记。找到主要的就行了。那部分考试我得了10分。

d)修正。一是要有一定的语法基础,二是要多练习。有时候不要只看一行,要看全文。不要改标题,至少先把文章的意思看一遍。

e)翻译。同样的,你也需要平时积累,多记好句子,翻译一些你平时觉得感兴趣的东西。其实考试的翻译部分并不是很难。这个不用太担心。如果真的遇到一个很难的字,不知道怎么写,可以绕过去。也可以用某个词组来解释。我很喜欢翻译,所以不觉得有多难。你应该自己照顾好它。

f)构图。应该有一技之长。首先要熟悉专八的作文格式。其实专八的作文很死板,套路都是一样的。话题如何开始,如何结束,你得提前选择你最擅长的那一个。另一个要点是:尽量不要使用其他人都使用的短语。比如10个人里有9个人用在我看来,而你用在我看来,或者从我的角度来看。阅卷老师看了肯定会觉得不一样。哈哈。作文的每一部分都有很多词组可以被别人改。你可以找到你喜欢的,感觉不错的。

4如何通过专八

反复听BBC的英语

除了平时的倾听,还应该留出一个小时左右的时间进行冥想倾听。听完一本书,你应该在几分钟内写下它的主要思想。BBC的一两本书会重复读一遍然后读内容,再听一遍看错误率再进行下一本。

刷题。轮流刷模拟真题,准备一本错题本,整理错题然后关注答案分析。当然是用铅笔刷题,为了反复做题避免一处全错;

翻译。多看习题,不难,不要想太多华丽的辞藻。最简单的翻译语言就好,原意就好。

背单词。虽然背单词没用,不一定能背下来,不一定能变成自己的内容,但总比不背好很多。对阅读理解有好处,但是不背单词多做阅读理解也可以。

做阅读题。经过九年的义务教育,我的朋友们对阅读了如指掌。其实真正难的不是问题,而是内容太长,阅读速度太慢,词汇量太少。(其实不难。看到长篇大论就头疼。我相信边肖不是唯一的一个。快餐文化中的父母肯定是喜欢看图而不是看文字的。)解决这个问题,边肖的教学方法就是语文老师的教学方法:先看问题,再看文章,看完再选选项。其实答案都在内容里,不需要我们自己造句。如果我们无法理解他们,就只能用这种方法去突破,尤其是当我们无法忍受自己不喜欢的领域(比如科技、风格、教育等)的时候。)像边肖,而且选择题容易而简答题基本会在文章里不用太操心。就像练习听力一样,可以选择看一些英语文章,找到重点和中心思想,然后刷题,最后挑出所有的真题模拟题。做它们是很自然的。

练字和语文一样。多练多改,哪怕是背范文。把好的句子背出来应用,但是有一点要注意不要超过字数,字体要好一点。小心被扣。)其实之前的阅读让家长精读是为了积累一些写作。一旦后面的写作和阅读的内容有相似的部分或者归为一类,就可能会用到!

DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 英语专业8级翻译应试技巧与训练

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情