西语阅读:《道德经》西班牙语版 中西对照阅读 53

西语阅读:《道德经》西班牙语版 中西对照阅读 53,第1张

西语阅读:《道德经》西班牙语版 中西对照阅读 53,第2张

Capítulo 53
  Si yo poseyera un grado mínimo de sabiduría,
  caminaría según el gran Tao
  y sólo temería los caminos desviados.
  El gran Tao es extremadamente llano y ancho,
  pero la gente ama los senderos.
  Así, la corte está llena de corrupción,
  los campos plagados de matorrales,
  los graneros completamente vacíos,
  los gobernantes se visten lujosamente,
  llevan afiladas espadas,
  están hartos de bebidas y manjares,
  y abundan en bienes y riquezas.
  A esto se llama una enorme piratería.
  ¡Ciertamente es lo contrario al Tao!
  翻译
  使我介然有知,行于大道,唯施是畏。
  大道甚夷,而民好径。
  朝甚除,田甚芜,仓甚虚;
  服文彩,带利剑,厌饮食,财货有余。
  是为夸盗。非道也哉﹗

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 西语阅读:《道德经》西班牙语版 中西对照阅读 53

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情