西语阅读:《道德经》西班牙语版 中西对照阅读 46

西语阅读:《道德经》西班牙语版 中西对照阅读 46,第1张

西语阅读:《道德经》西班牙语版 中西对照阅读 46,第2张

Capítulo 46
Cuando en el mundo reina el Tao,
los caballos de carga retornan llevando estiércol.
Cuando en el munod no reina el Tao,
los caballos de guerra se crían en los arrabales.
No hay mayor calamidad que ser insaciable,
ni hay mayor desgracia que ser ambicioso.
Por eso, la satisfacción de saber contentarse,
es una satisfacción constante.
翻译
天下有道,却走马以粪。
天下无道,戎马生于郊。
祸莫大于不知足;咎莫大于欲得。
故知足之足,常足矣。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 西语阅读:《道德经》西班牙语版 中西对照阅读 46

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情