天天读日语(中日对照)(六)

天天读日语(中日对照)(六),第1张

天天读日语(中日对照)(六),第2张

バブル

  3年ほど前までは、家屋と駐車場が入り交じった一角だった。去年あたりから、家が一つまた一つと取り壊され、今では駐車場だらけの大きな広場に姿を変えた。東京の都心部の、ある住宅街の変容だ。

  大约在三年多以前,这里还是一个住宅和停车场交错的地方。大约从去年开始,这里的房屋被一间间地拆除,就成了现在全是停车场的大广场。这是东京市中心某条住宅街变化的情况。

  その様子から、何かが忍び寄って来る気配は感じていた。先日、東京の地価が軒並み上がっていると知り、あのバブル期の狂騒が再来するのではないかと不安を覚えた。

  「忍び寄る」気づかれないように、そっと近づく。「枕元にそっと―?る」「背後に―?る黒い影」「―?る秋の気配」(偷偷靠近,不知不觉来到)

  のきなみ[0]「軒並」(副)

  ―に その地域や同一の範疇(ハンチユウ)に属するもののすべてが例外無くそうであることを表わす。「―値上げ/豪雪のため列車は―遅延した/―赤字に悩む」

  从这种情况看来,总觉得某种趋势正悄然到来。前些天,得知东京的地价无一例外的上涨,心里只觉得不安不知泡沫经济的那种狂骚是否将再次到来。

  東京証券取引所では、バブルのころよりもはるかに大きな商いが続いている。株価も上がってきた。インターネットを通じた個人投資家の短期売買の繰り返しが出来高を押し上げているとはいえ、巨額のオイルマネーが流れ込んでいるとの見方もあるという。

  在东京证券交易所里,不断进行着比泡沫时期更大的交易。股价也上涨了。虽说通过网络反复进行买卖的短期投资家推动了成交额的上扬,但是也有不同的看法认为这是因为巨额的原油资金不断注入的结果。

  バブル期と今とでは、時代の様相は随分違う。銀行が土地買収の資金を大量にばらまき、不動産業界も市民も踊ったあの異様さの再来は考えにくいかもしれない。しかし、歴史は繰り返すともいう。

  ばらまく:

  1。 ばらばらに散らしてまく。方々にまき散らす。「うわさを―?く」(散布、撒播)

  2。 金銭や物品を多くの人に配る。「金を―?く」「名刺を―?く」(到处花钱)

  泡沫时期和现在相比,时代的情况也发生了相当大的变化。很难想象银行在土地收购方面注入了大量的资金,而不动产界和市民都争相购买的异常情况还会再次到来。但是,也有人说历史是轮回的。

  石原慎太郎?東京都知事が、2016年のオリンピックを再び東京に招致する活動を始めると表明した。64年の五輪では、都心の川を埋めて道を造り、道の上にまた道を走らせ、東京を車優先の街に変えてしまった。いわば車とビルのバブルで街並みを壊し、地上の人の視野を奪った。今はむしろ、五輪よりも前の街の姿を取り戻す試みの方が必要なのではないだろうか。

  东京都知事。石原慎太郎宣称将着手准备,以争取2016年再次在东京举办奥运会。64年的奥运会上,填埋了市中心的河流修建道路,道路之上又修建道路,把东京变成了车辆优先街市。也就是说车辆和高楼的泡沫破坏了街道,掠夺了地面上人们的视野。现在比起五环奥运会,尝试着还原这之前街道的面貌或许会更有必要吧?

  東京には、五輪で得たものと失ったものが数多くある。いったん失ってしまえば回復するのは難しい。その功罪を見極めず、やみくもに誘致に走るとすれば、バブルの再来をあおりかねない。

  东京因为因为奥运会的召开得到和失去的都不在少数。一旦失去之后想再恢复就很难了。如果不辨清其中利弊,而只为了招揽项目,那么难免再次导致泡沫危机。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 天天读日语(中日对照)(六)

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情