读新闻学日语(中日对照)(八)

读新闻学日语(中日对照)(八),第1张

读新闻学日语(中日对照)(八),第2张

ピエール?ロチの「秋の日本」

  「十月の明るいある朝、はれやかな朝日を浴びて、わたしはヨコハマを出発する」。フランスの海軍軍人で、明治期に日本を訪れたピエール?ロチの「秋の日本」(角川文庫)の一節だ。この見聞録には、彼の小さな発見が詰まっている。

  “在十月某个阳光明媚的早晨,沐浴着晴朗的朝阳,我从横滨出发。”这是法国的海军军人,于明治时期访问日本的皮埃尔。罗斯、所著「秋天的日本」(角川文库)中的一节。在他的这个见闻录中,写满了他小小的发现。

  にぎやかな東海道から田園に入り、小さな女の子たちが幼いきょうだいを背負っているのを見る。背中にひもでぴったりと結び付けている様に、ロチの従卒が言う。「頭の二つある子供たち」

  从热闹的东海道进入田园,就看到许多小女孩背着幼小的弟弟妹妹。看着大孩子背上用绳子紧紧绑着个小孩子,罗斯的勤务兵说道“看起来就像是个双头孩。

  ある家の前でロチは突然「大きな憤懣(ふんまん)を覚える」。「ぢいさんとばあさんが、てっきり食べるためだろう小さな二人の女の子を煮ているのだ!」。すぐ入浴と分かったが、桶(おけ)の下には火がかっかと燃えていたと記す。

  在某户人家前、罗斯突然觉得无比愤慨。“那户人家的老头和老太一定是为了吃那小孩吧,他们竟然在煮两个小女孩!”见闻录中写到:他很快就明白他们是在洗澡,但毕竟桶的下面正燃着噼噼啪啪的火焰。

  ロチは「お菊さん」でも知られる。大正の終わり近く、その死を聞いた芥川龍之介は追悼しつつ書いた。「ロティは偉い作家ではない。同時代の作家と比べたところが、余り背の高い方ではなささうである」(「玄鶴山房?河童」新潮文庫)。

  罗斯也因其作品《菊先生》而闻名于世。在接近大正末年的时候,听闻其去世消息的芥川龙之介为了追悼罗斯还写下了“罗斯并不是一个伟大的作家……和同时期的作家相比,他并不算特别突出。” (「玄鹤山房?河童」新潮文库)。

  芥川は、土砂降りの往来に似た人生をたどる人にとって、まず必要なのは雨をしのぐ合羽(かっぱ)だという。「新しい人生の見方」のような合羽を与えるのが「偉い芸術家」だが、ロチは「新しい感覚描写や抒情(じょじょう)詩」といった往来の「提灯(ちょうちん)」を与えた、と。

  芥川说,对于类似在暴风骤雨的人生中踯躅前行的人们而言,首先需要的是能够挡风避雨的雨具。给人类提供类似雨具的“新的人生见解”的是“伟大的艺术家们”,而罗茨所书写的“新的情感描写和抒情诗”却给人们的人生道路提供了一盏明灯。

  ロチは、あの「ぢいさんばあさんの奇怪な料理」の家を去りながら記した。「この小さな一軒家、この料理、わたしたちが今後二度とお目にかかることのないこの正直な人人のにこにこ顔……」。ロチの小さな提灯が、時の肖像を未来に伝え続けている。

  芥川说,对于类似在暴风骤雨的人生中踯躅前行的人们而言,首先需要的是能够挡风避雨的雨具。给人类提供类似雨具的“新的人生见解”的是“伟大的艺术家们”,而罗茨所书写的“新的情感描写和抒情诗”却给人们的人生道路提供了一盏明灯。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 读新闻学日语(中日对照)(八)

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情