每天一篇(中日对照)(十五)

每天一篇(中日对照)(十五),第1张

每天一篇(中日对照)(十五),第2张

「子供のころ、男の子のくせに、端午(たんご)の節句よりも、桃の節句の方が好きだった」。母が嫁入りの時に持ってきた雛(ひな)人形は「長い年月の埃(ほこり)と黴(かび)の匂いがした。——私は、それが好きだったのかもしれない」。自著「昭和恋々 パートII」(清流出版)にこう書いた演出家で作家の久世光彦さんが70歳で亡くなった。

  “孩提时代,身为男孩,喜欢女孩节的程度却超过了男孩节。”母亲出嫁时带来的女孩节偶人“散发出漫长岁月的尘土和霉味儿。——我,当时或许是喜欢这种味道的。”在自著「昭和之恋 篇章II」(清流出版)中这样写到的演艺家兼作家久世光彦先生去世了,享年70.

  テレビドラマ「寺内貫太郎一家」に出演した小林亜星さんは、心のひだの裏側を理屈でなく分かる人だったと惜しんだ。確かに人生の機微を切れのいい文章でつづり、卓抜なテレビドラマにした。描いたものは人々の心のひだであり、時代のひだでもあった。

  在电视剧《寺内贯太郎一家》中演出的小林亚星先生,认为久世先生并不是容易淡忘旧往而极明事理之人。他确确实实确实用不少好文章来描绘人生的微妙之处,并把它们制作成卓越的电视剧。作品中所描绘的是人们内心的微妙,同时也是时代的折射。

  改めて幾つかの著書を開くと、そのひだの数々が現れる。三輪車、木造校舎、縁側、汽車、番傘、割烹着(かっぽうぎ)……。時とともに身の回りから消えていったものが巧みな筆でよみがえる。

  再次翻开久世先生的著作,眼前出现了那许多回忆中的痕迹。三轮车,木质校舍,廊子,火车,油纸雨伞,烹饪罩衣……。作者用其巧妙的笔端再现了这些伴随着时光从身边消失的物品。

  「冬の朝、布団の中で目を覚ますと、いろんな匂いがしたものだ。台所から廊下伝いに漂ってくる味噌汁の匂い、うっすらと垣根の山茶花(さざんか)の香り、その中に交じって焚火(たきび)の煙の匂いもあった」。写真と文を組み合わせた「焚火」の一節だ。

  “冬天的早晨,在被窝里睁开眼睛,便能够闻到漾来的各种各样的气味儿。从厨房里漂到走廊的是酱汤的气味儿,淡淡篱笆的山茶花香味中,还搀杂着柴火的烟味儿”。这是图文并茂的文章《柴火》中的一节。

  古物屋の大時計の写真の脇には、こう記されている。「街にしても建物にしても、そして人の一生にしても、すべての物語の主役は——〈歳月〉である」

  在古董铺大钟照片的旁边这么写着“大街也好,建筑物也罢,甚至是人的一生也罢,万物皆是故事的主角——是'岁月'”。

  いっときも止まらずに流れてゆく年月の中で、記憶にある日々を形にしてとどめ、後の世代に伝えようと力を尽くした。久世さんは、いわば昭和という名の列車にともる後尾灯だった。一筋の光跡を描きながら、その列車が遠ざかってゆく。

  世光彦先生在片刻不停消逝的岁月中,尽量地把记忆中的日子物化存留下来,以传给后人。久世先生,可谓是“昭和”这辆名列车的车尾灯。他一心一意地描绘着光迹,随着列车一道远去。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 每天一篇(中日对照)(十五)

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情