法律の外国語訳で検討会議を(中)

法律の外国語訳で検討会議を(中),第1张

法律の外国語訳で検討会議を(中),第2张

就法律文件的外国语翻译问题组成研究会
  日本政府决定为编制统一的译成外国语的法律文件,而设立了由有识之士组成的研究会。并将首先以民法与刑法这一基本法律的正式英语翻译文件为首要目标。

  过去,日本的法律都是由各省厅和民间组织分别翻译,即使相同的法律也会因表达方式的不同而引起混乱,所以,司法制度改期推进本部已研究出相应的措施。那就是在12月设立由司法界和相关省厅领导人参加的研究会,以致力于编制正式的外国语翻译文件。研究会议认为,除民法和刑法这一基本法之外,还应该以知识产权等必要性较高的法律为中心,制作正式的英语翻译文件。政府为了任何人都可以利用正式的英语法律文件,正努力完善利用互联网查寻的数据库文件系统。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 法律の外国語訳で検討会議を(中)

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情