俄语口语:履历自传
Биография,автобиография
Записывайтесь в нашу билиотеку. 请到我们图书馆去办理借阅手续。
§1§
——Скажите,где можно записасться в библиотеку?
——Первая дверь направо.
——Спасибо.
——Здравствуйте,можно к вам записаться?
——Пожалуйста.Документы при вас?
——Вот,паспорт и удостоверение.
——Заполните,пожалуйста,анкету:фамилия,место работы,адрес.
——И адрес обязательно…Кажется,готово.
——Извините,вы не указали,где вы учитесь.
——Московский автодорожный институт.Теперь правильно?
——Все в порядке,распишитесь.
——请问,在哪儿可以办理图书借阅手续?
——右边第一个门。
——谢谢。
——您好,可以在您这里办理借阅手续吗?
——是在这儿,您带证件了吗?
——这是我的身份证和证明。
——请您填张表:姓名、学习地点或工作地点、住址。
——还一定要住址……好象都填好了。
——对不起,您没有填您在哪儿学习。
——莫斯科公路工程学院。现在对了吧?
——都对了。请签个字。
§2§
——Здравствуйте,можно записаться в библиотеку?
——Конечно.Какую литературу вы будете читать?
——Простите,не понимаю.
——В какой зал вас записать:гуманитарный,естественный,медецинский,технический?
——Ах,вот что…Пожалуйста,в медицинский.Я учусь в медицинском институте.
——Пожалуйста,ваш паспорт.
——У меня с собой только студенческий билет.Я не знал,что нужен паспорт.
——Обязательно.Без паспорта нельзя.
——Как же быть?Мне обязательно сегодня нужны книги.Завтра у меня зачет.
——Ну хорошо,я выпишу вам пропуск на сегодня,а в следующий раз приходите с паспортом.
——Обязательно.Большое вам спасибо!
——您好!可以办理图书借阅手续吗?
——当然可以,您要借哪一类书籍?
——对不起,我没听懂。
——给您办理哪个阅览室的借阅手续?人文科学、自然科学、医学、还是工程学?
——噢,是这个意思……请办理医学阅览室的,我在医学院学习。
——请拿您的身份证。
——我随身只带着学生证,我不知道需要身份证。
——一定要,没有身份证不行。
——那怎么办呢?我今天一定得借书,因为明天我有考查。
——那好吧,我给您开一张只限于今天用的借阅证。下次请带身份证来。
——一定带,太谢谢您了!
§3§
——Алло,техническая библиотека.Слушаю вас.
——Скажите,пожалуйста,что нужно иметь для того,чтобы записаться в вашу библиотеку?
——Паспорт,диплом,справку с места работы,а также две фотографии размером три на четыре.
——Паспорт,диплом…Но у меня нет сейчас диплома:я учусь.
——Тогда справку с места учебы.
——Понятно.Паспорт,справку с места учебы и фотографии.Спасибо.
——喂,我是技术书籍图书馆。有什么事吗?
——请问,办理你们图书馆借阅手续需要什么?
——身份证、毕业证书、工作单位证明信,还要两张3×4厘米的相片。
——身份证、毕业证书……,可我现在还没有毕业证书,我正在学习。
——那么就要学习单位的证明。
——明白了。身份证、学习单位的证明和相片。谢谢!
§4§
——Здравствуйте.Я могу записаться в библиотеку?
——Пожалуйста.У вас документы с собой?
——Да.
——В таком случае заполните анкету и бланк.Вы их найдете на том столе.
——Спасибо.
——Вот,пожалуйста.Я все заполнил.
——Дайте ваш паспорт.Вы живете в общежитии?
——Да,в общежитии МГУ,на Ленинских горах.
——Тогда напишите ваш адрес полностью.
——Общежитие МГУ на Ленинских горах,блок Б,комната311.
——Так…Теперь все в понядке.Вот ваш читательский билет.
——您好,我可以在你们图书馆办理借阅手续吗?
——可以。您带身份证了吗?
——带着呢。
——那就请您填一张履历表和一张登记表。表格到那张桌子上去拿。
——谢谢!
——给您,我都填好了。
——请拿您的身份证来。您是住集体宿舍吧?
——是的,住在列宁山莫斯科大学宿舍。
——请把您的地址写全。
——列宁山莫斯科大学宿舍Б区,311房间。
——好,现在一切都办完了。这是您的借书证。
Я потерял(-а) читательский билет! 我把借书证丢了!
§1§
——Извините,я была у вас вчера и оставила на столе свой читательский билет.Вам его не передали?
——Сейчас посмотрю.Я вчера не дежурила…Да,есть читательский билет.Это ваш?
——О!Спасибо большое!Конечно,мой!
——Извините,назовите,пожалуйста,ваше имя,фамилию,год рождения.
——Женевьева Виллон,француженка,родилась в 1956 году.
——Извините,я должна это записать.Такое правило.Вот,пожалуйста.
——Спасибо.Я так расстроилась и боялась,что не найду…
——Пожалуйста,в следующий раз будьте внимательнее.
——Еще раз спасибо.До свидания.
——对不起,昨天我在你们这儿,我把借书证忘在桌子上了。有人把它交给您了吗?
——让我看看,昨天不是我值班……对,有一张借书证,是您的吗?
——噢!太谢谢了!当然是我的罗!
——对不起,请您说说您的姓名、出生年份。
——热涅维耶娃·维隆,法国人,1956年生。
——对不起,我得把这些记下来,这是制度。请拿去吧。
——谢谢!我真急死了,怕找不着……
——请拿去吧,下次您可要仔细些。
——再次感谢您!再见!
0条评论