俄语口语:文化艺术
Культура и искусство
Куда мы сегодня пойдем?咱们今天到哪儿去?
§1§
——Алла,ты сегодня вечером занята?
——Нет,а что?
——Да у меня сегодня тоже свободный вечер.Пойдем куда-нибудь?
——А куда?
——Так,погуляем.
——Погуляем?Да сегодня смотри какой дождь.
——Вечером он может кончиться.А как насчет кино?
——Знаешь,вчера в 《России》 была премьера нового фильма.
——Честно говоря,в кино мне не очень хочется.
——Что ты!Это фильм снял Рязанов.
——Ну хорошо,пойдем.
——阿拉,今天晚上你有事吗?
——没有,怎么了?
——我今晚也没事。咱们到什么地方去玩玩好吗?
——到哪儿去呀?
——随便走走吧。
——走走?今天的雨有多大。
——傍晚可能就停了。看电影怎么样?
——你知道吗?昨天俄罗斯电*有一部新片子的首映式。
——说实在的,我不大想去看电影。
——你说什么!这部片子是梁赞诺夫拍摄的。
——那好,咱们就去吧。
§2§
——Виктор!Я достал на сегодня два билета на хоккей.
——А кто играет?
——Ты что,не знаешь?Наши с конадцами.
——Я не очень люблю хоккей.
——Знаешь,какие матчи надо смотреть.
——Извини,я вспомнил,что у меня ведь на вечер назначена встреча.Так что никак не смогу составить тебе компанию.
——Жаль.Одному ходить на хоккей не так интересно.
——维克托!我弄到两张今天的冰球票。
——谁跟谁赛?
——怎么,你不知道?咱们队对加拿大。
——我不大喜欢冰球。
——要知道,这样的比赛应当看看。
——对不起,我想起来了,今晚我还有个会面,所以,实在不能奉陪了。
——遗憾。一个人去看冰球没多大意思。
Идем в кино!看电影去!
§1§
——Алло,Миша!Пойдем сегодня в кино?
——Пойдем,я свободен.
——Отлично.У меня билеты на семь тридцать в 《Россию》.Где мы встретимся?
——Можно в метро.
——Лучше у памятника Пушкину,там удобнее.
——Договорились:у памятника Пушкину в семь пятнадцать.
——Все!До встречи!
——Подожди.Может быть,ты скажешь,на какой фильм мы идем?
——Да,извини.Фильм называется 《Однажды вечером》.Это тебе что-нибудь говорит?
——Признаться,инчего.Рискнем?
——喂,米沙!咱们今天去看电影好吗?
——好啊,我正有空。
——太好了。我有两张7点30分俄罗斯电*的票。咱们在什么地方碰头?
——可以在地铁。
——还是在普希金纪念碑旁,那里方便点。
——就这么说定了:7点15分,普希金纪念碑旁。
——好!一会儿见!
——等等,你能不能告诉我,我们去看什么片子?
——啊,真对不起。片名是《有一天傍晚》。这片名对你说明了什么?
——老实说,什么也说明不了。咱们去碰碰运气?
§2§
——Анна,ты свободна сегодня вечером?
——Свободна.Во всяком случае нет ничего срочного.А что?
——Виктор хочет купить билеты в кино.Взять для тебя?
——Смотря на что.А что идет?
——《Степь》.По Чехову.
——Интересно.Повесть мне очень нравится.Так любопытно,как ее поставили.
——Тогда позвони Вите.Знаешь его новый телефон?
——Сейчас посматрю.237-01-18(двести тридцать семь-ноль один-восемнадцать)?
——Правильно.Так позвони,мы будем ждать.
——安娜,你今晚有空吗?
——有空。什么要紧的事也没有。怎么了?
——维克托想买电影票,要不要给你买?
——得看是什么了。现在上映什么片子?
——《草原》。根据契诃夫的同名中篇不说拍摄的。
——很有意思。小说我是很喜欢的。所以很想看看把它拍成电影怎么样。
——那你给维佳打个电话。你知道他的新电话号码吗?
——我来看看。237-01-18,对吗?
——对,你就打吧,我们会等你的。
§3§
——Таня,привет!
——Здравствуй,Коля!Где ты пропадал?
——Потом расскажу.Знаешь,в 《Киеве》идет 《День,как день》.
——Знаю.Говорят,интерестный фильм.
——Так ты уже смотрела?
——Нет,в 《Советском экране》была рецензия.Хвалили.
——И Сергей смотрел.Говорит:《Замечательныо!》.Ну как,пойдем?
——Сегодня не могу.Может быть,завтра?
——Ладно.Я возьму билеты на 18.30(восемнадцать тридцать).Встречаемся,как всегда,на остановке твоего астобуса.
——Ты мне позвонишь еще?
——Да,конечно.Как только куплю билеты.
——塔尼娅,你好!
——科利亚,你好!你上哪儿去了?
——以后再告诉你。你知道吗?基辅电*正在上映《普普通通的一天》。
——知道。听说这个电影很有意思。
——那么说,你已经看过了?
——没有。在《苏联银幕》杂志上有一篇影评,评价很好。
——谢尔盖看过了。他说非常好!怎么样,咱们要去吗?
——今天我去不了,明天行吗?
——好吧。我去买6点30分的票。象往常一样,咱们在你上车的那个汽车站见面。
——你还给我打电话吗?
——当然。一买到票就打。
0条评论