マナーのよい日本語2,第1张

マナーのよい日本語2,第2张

第二章 上班族的基本礼节

  (一)年終·新年

  実況1:

  小林:おはようございます。

  山田:おはようございます。

  小林:いいお天気ですね。

  山田:そうですね。小林さんは電車で出社するのですか。

  小林:いいえ,バイクで。山田さんは。

  山田:私はバスできています。

  実況2:

  小林:おはようございます。

  山田:おはようございます。

  小林:朝からいいお天気ですね

  山田:そうですね。

  小林:いつもお早いですね。

  山田:お互い様ですよ。

  (二)遅刻

  実況1:

  佐藤:はい,NK株式会社でございます。

  小林:小林ですが。

  佐藤:ああ,小林さん,おはようございます。どうかしましたか。

  小林:事故に巻き込まれて遅くなりそうです。

  佐藤:分かりました。

  小林:すみません。

  実況2:

  小林:遅れまして,申し訳ございませんでした。

  上司:どうしたんだ。。。

  小林:事故で電車が止まってしまったので。

  上司:しょうがないな~。

  小林:申し訳ありません。

  上司:さあ,仕事仕事。

  (三)上司の指示,命令

  実況1:

  上司の派遣

  課長:佐藤君,ちょっと。

  佐藤:はい,ただいま参ります。(马上就来)

  課長:これをコピーしてくれますか。

  佐藤:はい,分かりました。

  課長:終わったら,部長室に持っていてください。

  佐藤:承知しました。

  実況2:

  課長:小林君,鈴木商事の見積書は2種類に作成してほしいんだ。(麻烦把铃木商事的估价单做成两种)

  小林:はい,2種類でよろしいですね。

  課長:うん。それと二十日(はつか)までに出来るかな。

  小林:わかりました。すぐやります。

  課長:頼んだぞ。

  小林:承知しました。

  活用篇(付和雷同(ふわらいどう)随声附和用語)

  1. 表示同感或肯定时

  そうですね,本当ですね,もちろん,よかったですね,そのとおりです(正是如此),やっぱり,なるほど

  2. 表示惊讶或疑问时

  なぜ,どうして,本当ですか,何ですって(你说什么),いつから,そうでしょうか(是这样吗)等。

  3. 表示否定或反对时

  いいえ,いいえ違います,とんでもないことです(岂有此理)そんなことはありません(没那回事)

  4. 引出话题来时

  それから(然后呢),それで(因此),その後どうなったの(之后怎么样了),どういう意味ですか(什么意思呢),何とおっしゃいましたか(怎么说呢)等。

  (四)報告

  情报化的社会的日本商场是很重视同事间的「報告」(ほうこく)「連絡」(れんらく)「相談」(そうだん)的,也就是所谓的「ほうれんそう」(和菠菜同音)

  実況1:

  小林:ただいま戻りました。

  課長:お帰り。

  小林:いま,よろしいですか。

  課長:うん。

  小林:橋本様だ「課長によろしく,それに。。。。」とのとでした。

  課長:あっそ,ご苦労様。

  実況2:

  小林:主任,ちょっといいですか。

  主任:いいよ,なんだい。

  小林:今年の営業成績がまとまりました。(今年的业绩表已经做好了)

  主任:そう。それで。(结果呢?)

  小林:前年度に比べて8パーセント増です。

  主任:よかったじゃない。(太好了)

  活用篇:跟上司做报告,问上司时间是否许可的说法

  1.事情不太重要时

  課長,すみません。

  いま,よろしいでしょうか。

  ちょっとお願いします。

  先輩,ちょっとお時間よろしいですか。

  2.重要的事情时

  部長,少々お時間よろしいでしょうか。(部长可以给我一些时间吗?)

  3.较花时间的报告时

  係長,いま,ご都合はいかがでしょうか(股长,您现在时间方便吗?)

  (五)連絡

  実況1:伝達

  小林:すみません。

  課長:なんだい。

  小林:総務課からの委員会報告の回覧です。ご覧ください。

  課長:委員会報告か。

  小林:そうです。

  課長:わかった。この後は鈴木課長に回してくれ。(等一下帮我传给铃木科长)

  実況2:连络在会客室与客户会谈的上司

  小林:失礼します。

  課長:はい,どうぞ。

  小林:お話中失礼しますか。

  課長:なんでしょう。

  小林:お電話が入っておりますが。メモをご覧ください。

  課長:ありがとう。

  活用篇:会社内部連絡

  1. 做决定时尽量请示上面的人

  いかがいたしましょうか。

  この件は至急の回答をお求めしておられますが,いかがいたしましょうか。

  出席は私一人でよろしいでしょうか。

  2. 联络会客中的上司时

  お話中申し訳ありません。部長,これを。

  お話中のところ失礼いたします。

  係長,急ぎの電話が入っておりますが,いかがいたしましょうか。

  (六) 商談

  実況1:公務(公事)

  小林:課長,ご相談したいことがあるんですが。

  課長:うん,なに。

  小林:Aプロジェクトについてなんですが。

  課長:はい,どうぞ。

  小林:この計算がどうしても合わないんですが,私のやり方が間違っているのでしょうか。

  課長:ああ,それはね。。。(啊,是这样的……)

  実況2:私事

  春子:いま,ちょっとよろしいでしょうか。

  主任:いいよ。

  春子:ご報告したいことがありまして。

  主任:なんだい。

  春子:じつは来月に結婚することになります。

  主任:あ~そう。君もとうとう結婚か。(你终于也要结婚了啊!)

  活用篇:在公司内有事商谈时

  1.简单的事情,则直说:

  課長,例の件,とうすればよろしいですか。

  部長,代理店との交渉についてですが,よろしければ,ご同行いただけますか。(如果方便可以请您一齐出席吗?)

  2.重要的事情时:

  少々お時間をいただいて,相談に乗っていただきたいのです。

  (希望您给我一些时间,我想跟您商量一下。)

  3.有私人事情的商量说法

  わたくしごとですが,何とかお力添え(そえ)いただけないかと思いまして。(这是我个人的私事,不知可否请您助一臂之力。)

  (七) 外出

  外出时,跟上司或同事打声招呼说:??行ってきます??。上司要出门了,问一下回来时间,并说声:??行ってらっしゃい??。会令人倍感亲切的。

  実況1:外出跟客户洽谈前

  小林:田中商事にまいります。

  上司:今日はどんな用かな。

  小林:はい,Aプロジェクトの最終の打ち合わせです。

  上司:しっかり頼んだよ。

  小林:はい,3時までには戻ります。行ってきます。

  上司:いってらっしゃい。

  実況2:上司外出

  上司:ちょっと田中商事まで出かけてくる。

  小林:はい,承知しました。部長,いつごろお戻りになりますか。

  上司:昼頃には戻るつもりだけど。(大概中午回来)

  小林:はい。

  上司:遅くなるようなら,電話を入れるから。(如果晚一点的话,我回打电话回来的。)

  小林:分かりました。行ってらっしゃい。

  活用篇 外出时跟上司报告的说法:

  1.出门理由:

  ##に行って参ります。(我要去##)

  ##会社へ商品を届けてきます。(我要送产品到##公司)

  2.预定回来时间:

  多分,今日は戻れないかと思います。

  午後三時ごろには帰ります。

  3.最后致意的说法:

  よろしくお願いします。

  留守中のことはよろしくお願いします。(不在公司的时候,就麻烦你了。)

  (八) 外出中途回会社

  実況1:外出中の報告

  佐藤:もしもし,佐藤ですが。

  上司:はい,いまどこなの。

  佐藤:田中商事におります。

  上司:そうか。どうだった。

  佐藤:今打ち合わせが終わったところです。

  上司:そうか,ご苦労様。

  実況2:回来時の報告

  小林:ただ今帰りました。

  上司:ごくろうさん,で,田中商事の反応は。

  小林:はい,上上でした。(非常好,顶好)

  上司:そう,そりゃあよかった。(太好了)

  小林:では,いまからご報告してもよろしいですか。

  上司:うん,じゃあ,会議室で。

  活用篇:

  外出中打电话回来问有没有电话的说法

  今,新宿におります。林工業の山下さんからお電話がありましたでしょうか。

  外出,出差回来跟上司做报告的说法

  ただいま大阪出張から戻りました。

  ただいま戻りました。静岡支社へ行ってまいりました。

  具体报告结论的说法

  交渉継続ということになりました。(决定继续谈判)

  予想通り,三件,成約できました。(如当初所预料的,3个契约达成了。)

  3月の着工と言う結論になりました。(结论是3月份开工)

  (九) 被上司谴责

  実況1:未提出报表

  上司:小林君。

  小林:はい。

  上司:田中商事へ訪問した時の報告書は。

  小林:申し訳ありません。今書いているところです。

  上司:早くしないと会議が始まっちゃうよ。

  小林:はい,分かりました。

  実況2:未联络

  小林:ただいま帰りました。

  上司:小林君。こっち来い。

  小林:はい。

  上司:何回も携帯に電話したのに,通じなかった。どういう

  こと。

  小林:申し訳ありませんでした。電池が切れてたんです。

  上司:まったく。

  活用篇:犯错时就坦诚地道歉

  本当にすみませんでした。

  大変ご迷惑をおかけいたしました。(给您添麻烦了)

  申し訳ありません。失礼いたしました。

  ご迷惑をおかけして,まことに申し訳ございません。

  とんだ不手際で,お詫びいたします。(我太笨拙了。真是对不起)

  お詫びのしようもございません。どうぞ,お許しください。

  (真不知道如何跟您道歉,请原谅。)

  (十) 会議中

  実況1:準備

  雅子:すみません,一部たりませんでした。

  課長:はやくコピーしてきてください。

  雅子:はい。

  課長:今度から余分に取っておいてください。(下次要多印几份啊。)

  雅子:はい,わかりました。申し訳ありません。

  課長:うん。

  実況2:出席会議

  部長:では,新しいサービスに関する意見のある方は。

  小林:はい,人件費がかかりすぎると思います。もっと具体的にした方がいいと思います。(更具体一点会更适当)

  課長:いいアイデアだ。

  部長:佐藤君,ちゃんと控えてるか。(记下来了吗?)

  佐藤:はい。

  活用篇:会議準備の各種言い方

  请上司确认

  会場と資料,このように準備しましたので,ご確認ください。

  (会场和资料,我是这么准备的,请您确认一下。)

  请同事帮忙

  課長から3時までって急に頼まれたの。悪いけど手伝ってもらえる。

  (课长突然药我3点就得做好的,抱歉可不可以帮一下忙?)

  ##会議のテープどうもありがとう。

  (谢谢你借我##会议的带子)

  疏忽时的道歉

  確認が足りず,ご迷惑をおかけして申し訳ございませんでした。(没有确实做好检查,给您添了麻烦,真是对不起。)

  (十一) 被指派加班时

  実況1:可以

  上司:小林君。

  小林:はい,なんでしょうか。

  上司:今日は後で何かあるかな。

  小林:う~ん,別にないんですが。

  上司:じゃあ,今晩は残業してもいいね。

  小林:はい,わかりました。

  実況2:无法加班

  上司:おいっ,佐藤君。

  佐藤:はい。

  上司:今晩,してくれ。

  佐藤:申し訳ありません,今晩ちょっと。

  上司:なんだ,まだデート。

  佐藤:いいえ,おふくろが田舎から出てきているもんで。

  (不是,是我母亲从乡下来了。)

  活用篇:温和婉转地拒绝上司的请求,又不伤感情的说法

  先谦虚一番

  ご指名をいただきまして光栄に思います。

  (您找我,我实在太荣幸了)

  在明确地拒绝

  とてもお引き受けするわけには参りません。

  (我实在无法接办这件事。)

  この度はお見逃しください。

  (这一次就请您宽恕吧!)

  接下来用迂回战术

  私より適任の方がいらっしゃいますよ。例えば。。。

  (还有比我更适当的人选,譬如……)

  お役に立てない分,私の方でも何人かの方に当ってみますので。

  (帮不上忙之处,那么我这里也替您找找有没有适当的人选。)

  (十二) 请假,缺勤

  実況1:事先请假

  佐藤:主任,来週の月曜日に休ませていただけませんか。

  主任:何かあるんですか。

  佐藤:じつは,家の末の子の卒業式なんです。

  主任:そうですか。では,その日の仕事は。

  佐藤:はい,小林君に頼んであります。

  主任:それなら,安心して休んでください。

  実況2:突发事件请假

  上司:お~い,佐藤君は。

  小林:今朝電話がありまして,風邪を引いたみたいです。

  上司:大丈夫。

  小林:熱がなかなか下がらないそうです。(听说烧一直不退)

  上司:じゃあ,今日の打ち合わせは中止か。

  小林:大丈夫です。その件は,山田さんに任せてあるそうです。(没关系,已经拜托山田先生了。)

  活用篇:休假后上班的寒暄说法

  お休みの間,いろいろありがとうございました。

  おかげさまでゆっくり休ませていただきました。

  (托您的福让我能好好地休息)

  久しぶりにのんびりできました。

  (好久没能这么悠闲了)

  休み中に何かございませんでしたか。

  (我休息期间没有什么事吧?)

  ご迷惑をおかけしませんでしたか。

  (给您添麻烦了,真是抱歉)

  気分一新して,仕事にかかります。

  (心情为之一振,可以好好地在工作上加油。)

  (十三) 下班

  実況1:同事之间

  小林:何かお手伝いすることはありませんか。

  佐藤:別にありません。ありがとう。

  小林:本当にないんですか。

  佐藤:ええ。

  小林:それでは,お先に。

  佐藤:お疲れさまでした。

  実況2:预先向上司报告

  小林:すみません。お先に失礼してもよろしいですか。

  上司:いいけど,頼んだ仕事は。

  小林:もうちょっとですが,急用ができまして。(还有一些,因为突然有急事)

  上司:あっそう。

  小林:明日の午前中までに必ず仕上げますので。

  上司:それなら,帰っていいよ。ご苦労さん。

  (十四) 下班后,上司的邀请

  実況1:拒绝劝诱

  上司:おい,小林君。

  小林:はい,なんでしょうか。

  上司:今晩付き合ってくれ。

  小林:すみません。今日はちょっと用事があるので遠慮させていただきます。

  上司:あっそう。今度はかならずよ。

  小林:はい,またお誘いください。

  実況2:参加宴会

  小林:今晩うちでパーティを開き(ひらき)ますので,ぜひ参加してください。

  顧客:ありがとうございます。でも,今回は失礼します。

  (谢谢,可是这次我要失陪了)

  小林:なんとか都合,つきませんか。

  (就抽个空吗!)

  顧客:せっかくのありがたいお誘いですが。

  (谢谢你的邀约,只是……)

  小林:でも,飯島雅子(いいじままさこ)さんもいらっしゃるそうですよ。

  (听说饭岛雅子也会来哦!)

  顧客:そうですか。じゃあ,参加しようかな。

  活用篇:拒绝对方的邀约,不失礼的说法

  先感谢对方的好意

  うれしいお誘いをいただきまして,ありがとうございます。

  (很高兴您能约我,谢谢您)

  本来なら,喜んで誘いに応じたいのだが。

  (本来是应该高兴应约的。)

  再说明理由

  あいにく出張と重なりまして。

  (很不巧,碰上我要出差)

  その日の映画のチケットを譲ってもらったので。

  (刚好那天,好不容易拿到的电影票)

  最后别忘了说

  またの機会を楽しみにしています。ぜひ誘ってください。

  (下次如果还有机会,请您务必在邀我)

  次の機会にはぜひ出席させてください。

  (下一次请您让我参加)

  (十五) 酒席上的交际礼节

  実況1:跟上司时

  課長:佐藤君,食事でも付き合ってくれ。

  佐藤:はい,お供(とも)させていただきます。

  (那我就不客气了)

  課長:好きな料理は何かな。

  佐藤:とくに好き嫌いはありませんので。課長にお任せします。(没有特别喜欢或不喜欢的,就看课长您喜欢什么。)

  課長:そうか。じゃあ,いい店があるから,あっちに行こう。

  佐藤:はい。

  実況2:跟同事时

  小林:山田さん,お代わりはいかがですか。

  (山田小姐,要不要再来一点)

  山田:はい,もう少しお願いします。(好的,就一点)

  小林:何か追加しましょうか。(还要在叫什么吗?)

  山田:いいです。もう十分です。

  小林:じゃあ,二次会で続きをやりましょう。

  (那,到另一家去吧!)

  山田:はい。

  活用篇:东西的数法

  紙        一枚

  本        一冊

  椅子       一脚(いっきゃく)

  テーブル     一卓(ひとさお)

  年齢       一歳

  飲み物      一杯

  コーヒーカップ  一客(いっきゃく)

  お皿       一皿(ひとさら)

  ボールペン    一本

  細長いもの    一本

  靴        一足(いっそく)

  車        一台(いちだい)

  家        一軒

  部屋       一室(いっしつ)

  手紙       一通(いっつう)

  仲間       一員(いちいん)

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » マナーのよい日本語2

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情