习语起源150-第廿二条军法

习语起源150-第廿二条军法,第1张

习语起源150-第廿二条军法,第2张

甚么叫做Catch-22呢?

  按美国作家赫勒(Joseph Hiller)写过一本小说Catch-22(《第廿二条军法》),说第二次世界大战期间,美国驻意大利一个空军大队成员面对一个不能跨越的困难:假如他们不相执行危险的飞行任务,必须依照军法第廿二条向上司申请,同时证明自己有神经病;但是,假如他们申请,那就证明他们懂得危险,没有神经病了。所以,Catch-22后来就引伸解作“没去克服的障碍”——catch是“引人上当的事情”或“潜在的困难”,例如There must be a catch somewhere即“其中一定有诈”。

  Catch-22在日常生活里是随时可以踫到的,例如:

  You cannot get a job without experience,but you cannot obtain experience without getting a job —— it is a Catch-22 situation.
  你没有经验,就找不到工作,而没有工作,就不可能获得经验,那真是个没法解决的难题。

  衣人注:

  Catch-22 简体中文一般译作《第22条军规》。请参见拙作《片语飞花之二十二:典故 II -阿基里斯之踵、铁布衫及其它》

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 习语起源150-第廿二条军法

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情