习语起源136-魔鬼的辩护士

习语起源136-魔鬼的辩护士,第1张

习语起源136-魔鬼的辩护士,第2张

现代中文流行使用直译英文的词语,我们天天听见的“正面”、“负面”都是例子。另一个恶例是“魔鬼的辩护士”(devil's advocate)。这个词,很多人都误以为是指替土匪流氓骗子等等辩护的无赖。*** ***,就有人叫这位婆婆做“魔鬼的辩护士”,殊不知devil's advocate完全不是那个意思。

  按从前天主教中枢要追封死者做圣徒,会先开庭辩论。辩论时,罗马教庭指定的一名“上帝辩护士”(God's advocate)负责推崇死者,一名“魔鬼辩护士”(Devil's advocate)则负责列举死者的缺点加以反对。追封与否当然要看辩论结果而定了。后来,人们就用devil's advocate一词来说爱抬杠的人,或为了测试计画、论据等而刻意寻其漏洞加以质疑的人,例如:

  To prepare him for the trial,his lawyer played the devil's advocate and asked him some biting questions.
  他的律师从对方的角度向他提出了一些尖锐问题,好让他出庭时有所准备。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 习语起源136-魔鬼的辩护士

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情