“顺其自然”和“如履薄冰”

“顺其自然”和“如履薄冰”,第1张

“顺其自然”和“如履薄冰”,第2张

1. 顺其自然

  "Well, I'll cross that bridge when I come to it." or "I'll/Let's cross that bridge when I/we come to it."

  这是一句谚语,指的是“困难来临之前没必要考虑过多,困难来了,自有办法应付/处理。”

  used to say that you will not think or worry about something until it actually happens.

  如果非要找一个相近的中国谚语与其对应,也许,“车到山前必有路”或者“船到桥头自然直”还比较贴近。不过,在中国谚语里,“顺其自然”的心态似乎更占上风。

  那现在大家明白顺其自然的说法了吧!

  We'll cross that bridge when we come to it.
  船到桥头自然直,等出了问题我们再解决不迟。

  2. 如履薄冰

  先给大家说说这个成语的解释,出处。

  解释:

  履:践、踩在上面。
  象走在薄冰上一样。比喻行事极为谨慎,存有戒心。

  出处:

  “战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。”——《诗·小雅·小旻》

  "To walk on eggs"

  最早出现于16世纪末,常用来形容“某人做事十分小心谨慎,犹如在薄冰上行走一样”。语言学家猜测,人们在杜撰该片语时,一定发挥了超乎寻常的想象——地上放满了鸡蛋,你走路时一定得小心翼翼、一点一点慢慢前移;否则,弄不好就会踩在不经碰的鸡蛋上……

  有时,"to walk on eggs" 也可写做 "to tread on eggs".

  例句:

  I was walking on eggs when I asked about the company's involvement in the lawsuit.
  我小心翼翼地询问公司被起诉一事。

  An experienced teacher once said that before class he felt as if faced with a formidable enemy, in class he felt like walking on eggs, and only after class would he feel relieved.
  一位有经验的教师曾经说,上课之前他觉得如临大敌,上课时他是如履薄冰,只有上完课后他才会如释重负。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » “顺其自然”和“如履薄冰”

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情