李白诗“静夜思”的九种英译版本

李白诗“静夜思”的九种英译版本,第1张

李白诗“静夜思”的九种英译版本,第2张

静夜思 (李白)

  床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。

  1)。In the Still of the Night

  I descry bright moonlight in front of my bed.

  I suspect it to be hoary frost on the floor.

  I watch the bright moon, as I tilt back my head.

  I yearn, while stooping, for my homeland more.

  2)。A Tranquil Night

  Abed, I see a silver light,

  I wonder if it's frost aground.

  Looking up, I find the moon bright;

  Bowing, in homesickness I'm drowned.

  3)。In the Quiet Night

  So bright a gleam on the foot of my bed——

  Could there have been a frost already?

  Lifting my head to look, I found that it was moonlight.

  Sinking back again, I thought suddenly of home.

  4)。 Night Thoughts

  I wake, and moonbeams play around my bed,

  Glittering like hoar-frost to my wandering eyes;

  Up towards the glorious moon I raise my head,

  Then lay me down——and thoughts of home arise.

  5)。 On a Quiet Night

  I saw the moonlight before my couch,

  And wondered if it were not the frost on the ground.

  I raised my head and looked out on the mountain noon,

  I bowed my head and though of my far-off home.

  6)。 The Moon Shines Everywhere

  Seeing the moon before my couch so bright

  I thought hoar frost had fallen from the night.

  On her clear face I gaze with lifted eyes:

  Then hide them full of Youth's sweet memories.

  7)。 Night Thoughts

  In front of my bed the moonlight is very bright.

  I wonder if that can be frost on the floor?

  I list up my head and look at the full noon, the dazzling moon.

  I drop my head, and think of the home of old days.

  8)。 Thoughts in a Tranquil Night

  Athwart the bed I watch the moonbeams cast a trail

  So bright, so cold, so frail,

  That for a space it gleams

  Like hoar-frost on the margin of my dreams.

  I raise my head, -

  The splendid moon I see:

  Then droop my head,

  And sink to dreams of thee -

  My father land , of thee!

  9)。 Nostalgia

  A splash of white on my bedroom floor. Hoarfrost?

  I raise my eyes to the moon, the same noon.

  As scenes long past come to mind, my eyes fall again on the splash of white, and my heart aches for home.

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 李白诗“静夜思”的九种英译版本

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情