唐诗三百首英译 王维:渭川田家

唐诗三百首英译 王维:渭川田家,第1张

唐诗三百首英译 王维:渭川田家,第2张


五言古诗

王维

渭川田家

斜光照墟落, 穷巷牛羊归。

野老念牧童, 倚杖候荆扉。

雉雊麦苗秀, 蚕眠桑叶稀。

田夫荷锄立, 相见语依依。

即此羡闲逸, 怅然吟式微。

--------------------------------------------------------------------------------


Five-character-quatrain

Wang Wei

A FARM-HOUSE ON THE WEI RIVER

In the slant of the sun on the country-side,

Cattle and sheep trail home along the lane;

And a rugged old man in a thatch door

Leans on a staff and thinks of his son, the herdboy.

There are whirring pheasants? full wheat-ears,

Silk-worms asleep, pared mulberry-leaves.

And the farmers, returning with hoes on their shoulders,

Hail one another familiarly.

……No wonder I long for the simple life

And am sighing the old song, Oh, to go Back Again!

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 唐诗三百首英译 王维:渭川田家

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情