唐诗三百首英译 王维:西施咏

唐诗三百首英译 王维:西施咏,第1张

唐诗三百首英译 王维:西施咏,第2张

五言古诗

王维

西施咏

艳色天下重, 西施宁久微?

朝为越溪女, 暮作吴宫妃。

贱日岂殊众? 贵来方悟稀。

邀人傅脂粉, 不自著罗衣,

君宠益娇态, 君怜无是非。

当时浣纱伴, 莫得同车归。

持谢邻家子, 效颦安可希?

--------------------------------------------------------------------------------


Five-character-quatrain

Wang Wei

THE BEAUTIFUL XI SHI

Since beauty is honoured all over the Empire,

How could Xi Shi remain humbly at home? ——

Washing clothes at dawn by a southern lake ——

And that evening a great lady in a palace of the north:

Lowly one day, no different from the others,

The next day exalted, everyone praising her.

No more would her own hands powder her face

Or arrange on her shoulders a silken robe.

And the more the King loved her, the lovelier she looked,

Blinding him away from wisdom.

……Girls who had once washed silk beside her

Were kept at a distance from her chariot.

And none of the girls in her neighbours' houses

By pursing their brows could copy her beauty.



位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 唐诗三百首英译 王维:西施咏

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情