唐诗三百首英译 王维:辋川闲居赠裴秀才迪

唐诗三百首英译 王维:辋川闲居赠裴秀才迪,第1张

唐诗三百首英译 王维:辋川闲居赠裴秀才迪,第2张

五言律诗

王维

辋川闲居赠裴秀才迪

寒山转苍翠, 秋水日潺湲。

倚杖柴门外, 临风听暮蝉。

渡头余落日, 墟里上孤烟。

复值接舆醉, 狂歌五柳前。

--------------------------------------------------------------------------------


Five-character-regular-verse

Wang Wei

A MESSAGE FROM MY LODGE AT WANGCHUAN TO PEI DI

The mountains are cold and blue now

And the autumn waters have run all day.

By my thatch door, leaning on my staff,

I listen to cicadas in the evening wind.

Sunset lingers at the ferry,

Supper-smoke floats up from the houses.

……Oh, when shall I pledge the great Hermit again

And sing a wild poem at Five Willows?

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 唐诗三百首英译 王维:辋川闲居赠裴秀才迪

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情