唐诗三百首英译 刘长卿:送李中丞归汉阳别业

唐诗三百首英译 刘长卿:送李中丞归汉阳别业,第1张

唐诗三百首英译 刘长卿:送李中丞归汉阳别业,第2张

刘长卿

送李中丞归汉阳别业

流落征南将, 曾驱十万师。

罢归无旧业, 老去恋明时。

独立三边静, 轻生一剑知。

茫茫江汉上, 日暮复何之。

--------------------------------------------------------------------------------


Liu Chanqing

A FAREWELL TO GOVERNOR LI ON HIS WAY HOME TO HANYANG

Sad wanderer, once you conquered the South,

Commanding a hundred thousand men;

Today, dismissed and dispossessed,

In your old age you remember glory.

Once, when you stood, three borders were still;

Your dagger was the scale of life.

Now, watching the great rivers, the Jiang and the Han,

On their ways in the evening, where do you go?

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 唐诗三百首英译 刘长卿:送李中丞归汉阳别业

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情