唐诗三百首英译 李商隐:无题之三

唐诗三百首英译 李商隐:无题之三,第1张

唐诗三百首英译 李商隐:无题之三,第2张

七言律诗

李商隐

无题之三

相见时难别亦难, 东风无力百花残。

春蚕到死丝方尽, 蜡炬成灰泪始乾。

晓镜但愁云鬓改, 夜吟应觉月光寒。

蓬莱此去无多路, 青鸟殷勤为探看。

--------------------------------------------------------------------------------


Seven-character-regular-verse

Li Shangyin

TO ONE UNNAMED III

Time was long before I met her, but is longer since we parted,

And the east wind has arisen and a hundred flowers are gone,

And the silk-worms of spring will weave until they die

And every night the candles will weep their wicks away.

Mornings in her mirror she sees her hair-cloud changing,

Yet she dares the chill of moonlight with her evening song.

……It is not so very far to her Enchanted Mountain

O blue-birds, be listening!-Bring me what she says!

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 唐诗三百首英译 李商隐:无题之三

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情