翻译技巧:修辞格,第1张

翻译技巧:修辞格,第2张

夸张(the exaggeration)

  把事物的特征,有意地加以夸大或缩小,就叫夸张,即采用“言过其实”的说法,使事物的本质特征更好 地呈现出来。

  例如:

  (1)The old man lived a year in a minute.老人度日如年。

  (2)The wretched man because famous overnight.这可怜人竟一夜之间出了名。

  英语中夸张修辞格,应用极为频繁。夸张的功能是突出事物的本质特征,因而给人强烈印象或警悟、启发 。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 翻译技巧:修辞格

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情