翻译技巧:修辞格
夸张(the exaggeration)
把事物的特征,有意地加以夸大或缩小,就叫夸张,即采用“言过其实”的说法,使事物的本质特征更好 地呈现出来。
例如:
(1)The old man lived a year in a minute.老人度日如年。
(2)The wretched man because famous overnight.这可怜人竟一夜之间出了名。
英语中夸张修辞格,应用极为频繁。夸张的功能是突出事物的本质特征,因而给人强烈印象或警悟、启发 。
夸张(the exaggeration)
把事物的特征,有意地加以夸大或缩小,就叫夸张,即采用“言过其实”的说法,使事物的本质特征更好 地呈现出来。
例如:
(1)The old man lived a year in a minute.老人度日如年。
(2)The wretched man because famous overnight.这可怜人竟一夜之间出了名。
英语中夸张修辞格,应用极为频繁。夸张的功能是突出事物的本质特征,因而给人强烈印象或警悟、启发 。
0条评论