英汉翻译常见错误例析1,第1张

英汉翻译常见错误例析1,第2张

第一节 望文生义型错误

  1、Fight shy of the theoretical method of approach to the learning of English.

  2、This failure was the making of him.

  3、They made an example of the boy.

  答案及解析如下

  1、

  误:从理论上讲,学英语的方法就是要战胜害羞。

  正:学英语要避免只讲理论(而不实践)。

  析:fight shy of 是习语,意为 回避,避免。

  2、

  误:这次失败是他造成的。

  正:这次失败是他成功的基础。

  析:make基本含义是 造成,也可作 发展或发达的过程,成功的原因或手段 解,此题便是此意。making作复数是表示 素质、要素,如 He has in him the makings of a scholar.

  3、

  误:他们以这个男孩为榜样。

  正:他们惩罚这个男孩以儆他人。

  析:make an example of sb=punish one as an example to others,。set an example of sb 才是 树立榜样。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 英汉翻译常见错误例析1

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情