从零开始学翻译(7)——状语译成句子
“分离性状语”,即不是用以修饰谓语或谓语动词,而是对整个句子进行说明或评注,表明说话人的看法或态度。因此,为了正确表述意思,分离性状语适宜译成句子。
1. Officially, he's on holiday; actually, he is in hospital.
官方说,他在度假;实际上,他住院了。
2. Frankly, I think you are mistaken.
坦率地说,你错了。
3. She wisely didn't go there alone.
=It was wise of her not to go there alone.
她没有一个人到那儿去,这样做很明智。
4. Surprisingly enough, none of them showed any sign of fear in face of death.
令人惊奇不已的是,面对死亡他们个个毫无惧色。
练习
Hopefully, we'll be home by dinnertime.
0条评论