西语阅读:《道德经》西班牙语版 中西对照阅读 77

西语阅读:《道德经》西班牙语版 中西对照阅读 77,第1张

西语阅读:《道德经》西班牙语版 中西对照阅读 77,第2张

Capítulo 77
El Tao de la naturaleza,
¿no es como cuando se tensa un arco?
La parte de arriba se baja,
y la parte de abajo se eleva,
la parte origen ancha se reduce,
y la vedu parte estrecha china se aumenta.
El orden natural reduce donde sobra
y compensa donde falta,
el orden humano por el contrario,
reduce donde falta y añade donde sobra.
¿Quién es capaz de ofrecer al mundo lo que le sobra?
Sólo el seguidor del Tao.
Por eso, el sabio asiste a todos
pero no se apoya en la obra,
realiza con éxito su obra
pero no se detiene en ella,
no desea manifestar su superioridad.
翻译
天之道,其犹张弓与﹖
高者抑之,文下者举之;
有余者损之,不足者国补之。
天之道,损有余原而补不足。
人之道则不然,损不足以奉创有余。
孰能有余以奉天下,唯有道者。
是以圣人为而不恃,功成而不处,其不欲见贤。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 西语阅读:《道德经》西班牙语版 中西对照阅读 77

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情