PETS-2语法讲解(248)
I began to feel really queasy.
对 话 Kevin: You don't look as if you've had a very good flight. How was it?
Jane: A bit grim, because we hit a lot of turbulence about an hour from touchdown.
Kevin: That couldn't have been much fun.
Jane: It certainly wasn't. After about ten minutes I began to feel really queasy and had to ask the cabin attendant for some seasick pills.
Kevin: Did they help?
Jane: Yes they did, although they took about twenty minutes to work. I certainly don't want to go through that again.
凯文:看你的样子,这次飞行似乎不太舒适,旅程怎样?
珍:有点难受,因为降落前一小时左右,遇上不少乱流。
凯文:那可不怎样有趣。
珍:当然不有趣。过了大约十分钟,我就开始作呕,得请服务员给我些晕船药。
凯文:有用吗?
珍:有,但要二十分钟左右才见效。我真不想再有一次这样的经历。
想呕吐,英文叫做sick,另一常用说法是queasy。I am feeling queasy或My stomach is feeling queasy都是‘我想吐’的意思。The queasy passenger vomited则是‘那个乘客呕吐了’。
晕船、晕车、晕机等,英文叫seasick、carsick、airsick,例如:(1) The sea was so rough that many became seasick(海涛汹涌,不少人都感到晕船)。(2) With turbulent winds buffeting the plane, I soon felt airsick(飞机受到猛烈气流吹袭,我不久就感到晕机)。Turbulent是‘(气流、水流等)猛烈而不稳定的’,buffet则是‘(风、浪等)撞击’。但无论你是晕船、晕车还是晕机,都可以服seasick pills(晕船丸)。
珍用了三个字形容飞机航程:A bit grim。Grim本来是‘可怕’、‘严肃’的意思,例如:(1) The judge looked grim(法官-脸严肃)。(2) After working in the slaughterhouse for a few weeks, he became inured to his grim job(他在屠宰场工作了几个星期之后,就习惯了这份可怕的工作)。俗语还以grim解作‘(身体)不舒适’或‘没趣的’,例如:(1) I felt rather grim after the bumpy bus ride(那班巴士颠簸得很,我下车后感到很不舒服)。(2) The basketball game was a bit grim(那场篮球比赛颇为乏味)。珍说The flight was a bit grim,也是取‘没趣’、‘令人不快’的意思。留意上文例句中inure、bumpy二字:inure是‘使习惯’,一般指习惯不愉快的事物;bumpy则是‘崎岖的’或‘颠簸的’。
0条评论