PETS-2语法讲解(217),第1张

PETS-2语法讲解(217),第2张

They seem to have a lot in common.
  对话
  Theresa: Mandy and Tom seem to be spending a lot of time together lately.
  Yvonne: Yes that's true. I've seen them at the swimming pool lately and at the cinema.
  Theresa: They go on regular bike rides together too.
  Yvonne: They seem to have a lot in common.
  Theresa: Yes, they clearly like the same things.
  Yvonne: I wonder if we'll be hearing wedding bells soon.
  德莉莎:曼蒂和汤姆最近似乎常常在一起。
  伊凤:没错,我最近在泳池、电*都见过他们。
  德莉莎:他们还常常相约去骑脚踏车。
  伊凤:他们似乎很有默契。
  德莉莎:没错,他们看来都喜欢同样的东西。
  伊凤:也许,我们不久就会听到婚礼的钟声了。
  伊凤说曼蒂和汤姆似乎有很多共同的地方:Mandy and Tom seem to have a lot in common。Common除了解作‘普通’,还可解作‘共同’,所以I am but a common man固可译作‘我只是个普通人’,English is their common language却应译作‘英文是他们的共同语言’。把common language译作‘普通话’,其实是一大笑话。In common即‘共有’或‘共同’;要说‘和某某共有/共同’,可用with带出,例如:(1) Mandy seems to have a lot in common with Tom。(2) We are both Scorpios, but other than that we have nothing in common(我们两人都属天蝎座,但此外就没有什么共同的地方)。曼蒂、汤姆嗜好相似,经常走在一起,正合了一句英文成语:Like draws to like/Like attracts like/Like (will) to like。这个like是名词,指相似的人或物,例如:You are not comparing like with like是‘你学的似像非像的’;draw也有‘吸引’(attract)的意思,例如:He felt drawn to the quiet girl是‘他被那沉默的女郎吸引’。伊凤可以说:Like draws to like. I am starting to hear wedding bells for Mandy and Tom(同声相应,同气相求。我看曼蒂和汤姆的佳期近了)。在西方,教堂举办婚礼时会鸣钟,所以to hear (the sound of) wedding bells(听到结婚钟声)是说预料某人将结婚。例如你问一对情侣:Do I hear wedding bells?那就是说:‘你们快结婚了吧?’这是个暗喻,结婚钟声其实未有响起。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » PETS-2语法讲解(217)

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情