PETS-2语法讲解(210),第1张

PETS-2语法讲解(210),第2张

She just seems to have the knack.
  对话
  Melanie: I'm so envious of Lara's cooking.
  Anne: Me too, everything she does tastes perfect.
  Melanie: I tried some of her recipes myself, but they just don't seem to turn out right.
  Anne: You're not the only one, I tried to make her Black Forest cake the other day. It tasted all right but not half as good as Lara's.
  Melanie: How does she do it I wonder?
  Anne: She just seems to have the knack.
  梅拉尼:我真羡慕拉腊的烹饪本领。
  安:我也是。她烹调的东西,总是那么美味。
  梅拉尼:我试过用她的烹饪法,但吃起来似乎总是不对劲。
  安:不是只有你如此。几天前,我试做她的黑森林蛋糕,吃起来也不错,但和拉腊做的相比,不及她的一半。
  梅拉尼:真不知道她是怎样弄得那么美味的。
  安:她似乎就是有这才能。
  拉腊的朋友赞叹她烹饪技巧高明:She just seems to have the knack。Knack是‘技巧’或‘才能’,一般指熟悉得有如天赋的技能,而且别人难以企及。由于并非天赋,所以knack可以acquire(学得)、learn(学习)或develop(发展),例如:Once you have acquired the knack, you will not find it so difficult(你一旦掌握了诀窍,就不会觉得那么困难了)。又由于别人难以掌握,所以knack常用uncanny(神秘的)、happy/fortunate(幸运的)、unhappy/unfortunate(不幸的)等字形容,例如:He has an/the uncanny knack for/of making friends(他不知怎样很懂得结识朋友)。
  说人家经常做错事,英文也可用knack字,那当然有戏谑意味:能够这样经常犯错的,也算是一种本事,非一般人所能办,例如:He has the (unhappy) knack of betting on the wrong horses all the time(他总能把钱押在跑输的马匹上,真服了他)。梅拉尼说羡慕拉腊的烹饪技巧:I'm so envious of Lara's cooking。中文‘羡慕’和‘嫉妒’不同,英文也有envy和jealousy的分别。Envy不含忌恨,jealousy则多不怀好意,例如:(1) Her hour-glass figure filled her friends with envy(她沙漏型的身材,令朋友羡慕不已)。(2) His promotion provoked feelings of jealousy among his colleagues(他获得晋升,招来同事嫉妒)。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » PETS-2语法讲解(210)

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情