西语阅读:《道德经》西班牙语版 中西对照阅读 34

西语阅读:《道德经》西班牙语版 中西对照阅读 34,第1张

西语阅读:《道德经》西班牙语版 中西对照阅读 34,第2张

Capítulo 34
El Gran Tao es como agua desbordada
que fluye en todas direcciones.
Todas las cosas se apoyan en él para vivir y a ninguna rechaza.
Realizada la obra, no reclama mérito alguno.
Viste y alimenta a todos los seres,
y no se apropia de ellos como dueño.
Eternamente sin deseos, se le puede llamar pequeño.
Al retornar a él todos los seres sin adueñarse de ellos,
se le puede llamar grande.
Así, quien nunca se considera grande,
es capaz de alcanzar la grandeza.
翻译
大道汜兮,其可左右。
万物恃之以生而弗辞;成功遂事而弗名有。衣被万物,而弗为主;则恒无欲也,可名于小。
万物归焉,而弗知主;则恒无名也,可名为大。
是以圣人之能成大也,以其不为大也,故能成其大。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 西语阅读:《道德经》西班牙语版 中西对照阅读 34

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情